一些法语问题

1.jevaiservird'interpretea(有个四声音符号表介词)uneactrice意思是“我将为一个演员做翻译”可是这个interprete是名词还是动词还... 1.je vai servir d'interprete a(有个四声音符号 表介词) une actrice 意思是“我将为一个演员做翻译”可是这个interprete 是名词还是动词还是什么其他词性?看前面 像是名词 看后面跟了介词又像是动词 晕了
2.pour quoi faire?译为“为了做什么呢” 能不能改作pour faire quoi???
3.tu la trouves comment?译为“你认为这个怎么样”能不能改成comment la trouves-tu??? 因为trouves为代词性动词 所以必须将la trouves看为整体 和主语倒置 就是主谓倒置的疑问句,所以能不能这么改动????
4.veuillez payer a(介词) la caisse“请到收银台付款”的veuillez是什么??
5.doc 是什么的缩写?
6.comme 和servir都译为“作为”其区别是什么?
(问题有点多 但真的很急 如果您先繁琐 请选择性的讲解 但我希望能讲清 楚 在此深表感谢)
展开
 我来答
whxmmyy
2010-02-01
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:14.3万
展开全部
1 serivir de 是“充当”的意思,后面的interprete是名字,介词à是为了后面的 une actirce 表示“为了谁”,或者是“给谁”,就好像英语的for
2 不知道你的pourquoi,pour和quoi是连着的还是分开的,如果是分开的,可以变形为后面的 pour faire quoi?如果是连着的,含义就是“为什么做呢”,就不能改成那种形式了。
3 不能改成comment la trouves tu?但是可以改成comment tu la trouves?或者comment est-ce que tu la trouves?
4 veuillez就是希望您的意思,表示一种恳求,属于礼貌用语,是vouloir的命令式现在时
5 doc应该是document,或者是docteur,需要看语言环境。
6 comme是连词,servir是动词,所以在一个完整独立的句子中,comme是不可能单独出现的,而servir作为动词则是作为谓语,是一个句子不可或缺的部分,再来,servir à是固定用法,表示“作为,用作”,举个例子
ça sert à rien. 意思就是 “这没用”,或者,“这什么都不是,没意义”
你不能说 ça comme rien 或者c'est comme rien,这两句话,第一句根本成不了句子,而第二句就是典型的“中式法语”咯
poupong
2010-02-01 · TA获得超过275个赞
知道答主
回答量:334
采纳率:0%
帮助的人:184万
展开全部
1)当然是名词了,您是因为a在后面所以觉得像动词吗?这个a的指向是演员,给谁做翻译啊?给演员呗
2)pourquoi faire?是为什么做;Pour faire quoi?是为了做什么。这俩说法都流行,但是意思有区别
3)comment la trouves-tu是可以的。但是您所谓的trouver是代动词这段话看不懂,也不明la trouve为什么是整体。
4)veuillez是vouloir的命令式
5)doc是document的缩写
6)comme是作为,servir是服务,为谁服务,有什么用。这俩词差远了

我不要分,您给别人吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
enfait
2010-02-01 · TA获得超过1604个赞
知道小有建树答主
回答量:501
采纳率:0%
帮助的人:456万
展开全部
1. 词组servir d'interprète à qn 为某人当翻译, 介词à是为servir服务的,如果interprète是动词的话,那么它应该是原形,而不是动词变位,因为前面有介词de

2. pourquoi是一个单词,中间没有空格的。所以不能改!

3. 可以。就是这样!

4. 是vouloir的impératif第二人称复数的变位。中文语法可能叫命令式吧,我没看过中文语法书,不太知道这个语法名词,所以干脆写法语给你。

5. 可能是光盘,doc(disque optique compact)

6. comme是连词,servir是动词(表示作为时,一定是词组servir de),无太大区别。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ff205
2010-02-01 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:97
采纳率:0%
帮助的人:23.3万
展开全部
第一个问题
servir de 作为,充当 (惯用搭配的动词短语)
servir d'interprète à qn 为某人当翻译

例如: servir à 用于,用作
Ce bateau sert à passer la rivière. 这船是用于渡河的。

第二个问题
pourquoi=why 为什么,不能拆开吧

第三个问题
comment la trouves-tu? how do you like it? 你喜欢它吗?
是可以这么改的。

第四个问题
veuillez是“请”的意思,礼貌用语

第五个问题
doc (disque optique compact)
光盘

第六个问题
servir de 可以看作是to act as (动词的习惯搭配)
comme 可以看作是such as (连词)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
粑粑的流氓兔
2010-02-03
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
第一题,interprete是名词,servir de qch是作为充当的意思,光就语法翻译,这句是对于这个演员我将作为(他的)一名翻译~
第二题,我想着应该是一个习惯问题,就像我们一般不说饭吃了没。
第三题,可以
第四题,是vouloir的变位,表示委婉
地6题comme是介词啊,servir不是动词么
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式