有个英语翻译不太明白

IfyoulivedintheMediterranean,forinstance,youwouldconsideroctopusagreatdelicacy.这里不应该在... If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy. 这里不应该在章鱼前边加个as嘛 展开
 我来答
zsy991038
2015-06-18 · TA获得超过822个赞
知道小有建树答主
回答量:502
采纳率:0%
帮助的人:220万
展开全部

不要被别人误导了,我现在给你一个清晰而简单的回复

 

  1. which在这里不可以改成log book,原因很简单,一个句子不可以有两个谓语。所以,如果你把后半句改成了log book,两个句子中间就不能用逗号了,必须用句号,或者用个and来连接这两个句子也是可以的。这是英语语法的一个最基本的原则。

  2. it不可以去掉。it在这里是动词不定式的假主语,不表示任何意义,也不代表parts of the find. 后面句子实际上是说,it was still possible(for men) to read parts of the find.

    如果你去掉了,那么句子就变成了——按你所说的——parts of flog book was still possible to read.那么这句话的真实意思是什么呢?不是你想象的“部分内容无法(被)阅读了”,而是“部分内容失去了阅读的能力”,这里的“部分内容”是主语,阅读相当于是谓语,主谓结构是一个动宾结构,只有人能够阅读,客观事情怎么会具备阅读能力呢?

    学英语,要多想,多揣摩,不要受到汉语思维的影响。

weizhela
2015-03-21 · TA获得超过230个赞
知道小有建树答主
回答量:378
采纳率:0%
帮助的人:273万
展开全部
如果要在章鱼前加个as的话后面半句应该是you would be consider as ... 意思就变成了“你会被认为是....”了。be considered as的意思是“被认为是...”。但是这个句子的意思是你会认为章鱼是美味。这个句子的后半句其实完整应该是 you would consider octopus to be a great delicacy. 但是它省略了 to be
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
张达人zhdr
培训答主

2015-03-21 · 关注我学习会变得更厉害哦
知道顶级答主
回答量:4.2万
采纳率:91%
帮助的人:1.2亿
展开全部

此处的 octopus a great delicacy 是 consider 的复合宾语,意思是 “认为章鱼是一种美味佳肴”。 名词作宾补表示“宾语是什么”.。其中 ——


  • 宾语:octopus 

  • 宾语补足语:a great delicacy 是


此处也可以用  consider octopus as a great delicacy  (把章鱼作为美味考虑)  表示.


  • 宾语:octopus 

  • 介词短语做宾补:as a great delicacy 

追问
下边和你说的不一样呀
追答
他试图把 whould consider you as ... 用被动语态 you would be considerd as 表述,遗憾的是他没有把 comsider 改为过去分词 considerd。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
今天肚子疼丶
2015-03-21
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:18.1万
展开全部
Consider的用法之一.
consider sb/sth (to be) sth/adj 这里的to be 可以省略 也就出现了你说的句子
consider octopus a great delicacy

认为章鱼是美味
动词+宾语+宾语补足语的结构
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式