请帮我把这两句话日语翻译成中文,谢谢 10
请帮我把这两句话日语翻译成中文,谢谢1教材会社などの外务员が、玄関先に来て、カードを见ながら戸惑っているのを见ると、老人の意地悪で、おかしくもあれば楽しくも。2.だがこの...
请帮我把这两句话日语翻译成中文,谢谢1 教材会社などの外务员が、玄関先に来て、カードを见ながら戸惑っているのを见ると、老人の意地悪で、おかしくもあれば楽しくも。
2. だがこの言叶が出ている[学问のすすめ]の冒头を见れば、福沢は[といヘリ]と伝闻形式で书いているのであり、本来は平等なるべき人に贵賎の别の生ずるのも、ひとえに人の学ぶと学ばざるによる、という结论に続くのである。 展开
2. だがこの言叶が出ている[学问のすすめ]の冒头を见れば、福沢は[といヘリ]と伝闻形式で书いているのであり、本来は平等なるべき人に贵賎の别の生ずるのも、ひとえに人の学ぶと学ばざるによる、という结论に続くのである。 展开
1个回答
展开全部
1 教材会社などの外务员が、玄関先に来て、カードを见ながら戸惑っているのを见ると、老人の意地悪で、おかしくもあれば楽しくも。
2 だがこの言叶が出ている[学问のすすめ]の冒头を见れば、福沢は[といヘリ]と伝闻形式で书いているのであり、本来は平等なるべき人に贵賎の别の生ずるのも、ひとえに人の学ぶと学ばざるによる、という结论に続くのである。
1 当一个外部的上班族,如教材公司来到前门,看到他在看卡时感到困惑,这个老人的意思是国籍,有趣又有乐趣。
2 然而,如果你看到这个短语出现的[学术研究的建议]的开始,福泽正在用[tsurihi]和传播形式写作,原来是一个应该等于一个珍贵的人的人 在得出结论之后,单靠学习就会导致学习。
2 だがこの言叶が出ている[学问のすすめ]の冒头を见れば、福沢は[といヘリ]と伝闻形式で书いているのであり、本来は平等なるべき人に贵賎の别の生ずるのも、ひとえに人の学ぶと学ばざるによる、という结论に続くのである。
1 当一个外部的上班族,如教材公司来到前门,看到他在看卡时感到困惑,这个老人的意思是国籍,有趣又有乐趣。
2 然而,如果你看到这个短语出现的[学术研究的建议]的开始,福泽正在用[tsurihi]和传播形式写作,原来是一个应该等于一个珍贵的人的人 在得出结论之后,单靠学习就会导致学习。
追问
?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |