有日语大神将下面日文翻译成中文吗?急!! 题目:《外国语の修得と文化の関系》 作者:中根 千枝

有日语大神将下面日文翻译成中文吗?急!!题目:《外国语の修得と文化の関系》作者:中根千枝这是前三张图片,还有三张,如果能翻译的话,再私发。听说这篇文章挺难的,拜托大神啦... 有日语大神将下面日文翻译成中文吗?急!!
题目:《外国语の修得と文化の関系》
作者:中根 千枝
这是前三张图片,还有三张,如果能翻译的话,再私发。听说这篇文章挺难的,拜托大神啦
展开
 我来答
匿名用户
2018-04-12
展开全部
像这样,不使用语言,或使用最少的语言,就能够实现相互间的交流的日本人,要说大家是轻视语言的功效的,这一点感觉都会赞同。因为不是太注意去驾驭语言,所以通过语言体现出来的表现力无论如何都变得贫乏。实际上,与伙伴之外的人能把话好好说好的人不多。说得过多、冷场一般的沉默、时而说出些失礼的话儿,总是不很顺利这种情况很常见。农村生活中,日常生活几乎都是很熟悉的关系,因此与城市比农村人的会话惊人的顺畅,仔细听他们绝不会说不恰当的、伤人的话。而且,对外来人,采取水平不一样的对应,非常有礼貌。而这一到了各色人等聚合、接触的城市,就不得不与内与外的分界线就易于混乱、没有充分的社交训练、相互不熟悉的人接触,满不在乎的不礼貌举动就多了起来。同样的一个人,生活在农村和到了城市之后也相当的不同。有时候会让人想,那么出色顺畅行动的人为什么又变得那么难看呢?
外语是不经过任何媒介直接人对人的,而且应对的大多又是完全不熟悉的人、不充分了解背景的人,因此对日本人来说就愈发的不擅长。即便是用母语日语,能够和不熟悉的人好好交流的人也不多。与其说是语言学习能力,或许毋宁说这样的社交性的习惯缺陷本身是致命的。实际上外语对话能力,看起来是与日语能力成比例的。
日本人与脾性相投的人在一起气氛会很投机,而感受对话自身(语言表现上的交流)这种习惯则不多。话语交流,是体验共处的要素之一。因而所谓融洽的对话,脾性相投的伙伴成为其前提。因此脾性相投,相互间即便是一点也不说话也不会有尴尬。在众多社会中,相互间只有沉默是一件痛苦的事,那将易于产生隔阂。可以说为了消除这种隔阂机敏的对话才发展起来的吧。
有一个研究日本的美国人专家曾感慨的说过一件事。他曾在日本的地方城市(古老安静的周边城市)做过中学老师。在那个学校的教员室,老师们围着冬炉喝茶休息很常见。这样的时候,日本的老师们,偶尔会长时间相互间一句话也不说。但尽管如此,其中也会流淌一股语言表达不出的温暖恬静的气氛。什么也不说,气氛确实那么充实,相互间是用心在进行交流,给他留下深深印像。——他这样回想道。
为什么不擅长外语
日本人对哪个国家的语言不用说,即便是已经是国际语言的英语、法语也说不好,现在已是众所周知。而且我们日本人也充分知晓。从国际性的标准来看,从外交官到技术人员,都可以说是外语能力差。东南亚各地一出现日本人有关的问题,当地的负责人员都会要求把有语言能力的、起码能好好说英语的人送来。而且,事实上,就他们所知,可以满意地说英语的日本人,据说是例外的少。国际性工作日益增多的今天,这种事情对相关责任者来说已成为深刻问题。某个上层人员对我表达‘进一步让当地人记住日语!’这种意见,简直要问,这是要怎样呢。
日本人呢不能学语言,当然是因为在日本几乎没有机会接触生动的外语这一大不利条件。而且,人们也常常提及,指出日本的外语教育没有在实际中应用起来。我觉得,比这在学校的教育缺陷更大的原因,不是日本人没有学语言能力,而是没有欲望。没有欲望,是因为没有充分认识到其必要性及用途。当然这其中也有兴趣上特别喜欢学语言的人。这仅仅是极少数,而且这种喜好和喜欢钓鱼一样,是与为工作需要而准备不同,是为兴趣而学的。这种人未必会从事国际性工作。因此,在这里成为问题的是这和驾照一样,喜欢与否都要当作必须的。和驾驶一样,即便未必喜欢也要经过一定的训练和经验才能驾驶,自己没有学语言能力,这成不了理由。。
更多追问追答
追问
好厉害
但第二张图好像没翻译😂
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式