It has always been my impression that presidents often go to Camp David to accomplish?

 我来答
椴木椴
2023-07-31 · 2024 无所畏惧
椴木椴
采纳数:372 获赞数:136

向TA提问 私信TA
展开全部

这句话的翻译为:“我一直觉得总统们经常去坎普大卫营地,穿着运动衫完成那些在白宫四十英里外无法完成的事情。”

语法解析:

  • It has always been my impression: 这是一个强调句,表示“一直以来,我一直有这样的印象”。

  • that presidents often go to Camp David: 这是一个定语从句,修饰impression。意思是“总统们经常去坎普大卫营地”。

  • to accomplish in polo shirts: 这是一个不定式短语,表示目的。意思是“为了完成某事”。

  • what they can’t seem to accomplish in business suits: 这是一个宾语从句,引导一个名词性从句,作为accomplish的宾语。意思是“在正装中似乎无法完成的事情”。

  • forty miles away at the White House: 这是一个介词短语,修饰accomplish。意思是“在四十英里外的白宫”。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式