立派といえば,立派かもしれないけど,迷惑している人もいるよ这句话怎么翻译?
立派といえば,立派かもしれないけど,迷惑している人もいるよ。主要是那个迷惑(觉得为难)跟前面说他优秀有什么关系啊?是翻译成他虽然优秀但还是会给别人添麻烦,还是就算他优秀感...
立派といえば,立派かもしれないけど,迷惑している人もいるよ。
主要是那个迷惑(觉得为难)跟前面说他优秀有什么关系啊?
是翻译成他虽然优秀但还是会给别人添麻烦,还是就算他优秀感到为难的人也是有的? 展开
主要是那个迷惑(觉得为难)跟前面说他优秀有什么关系啊?
是翻译成他虽然优秀但还是会给别人添麻烦,还是就算他优秀感到为难的人也是有的? 展开
1个回答
展开全部
迷惑(めいわく)する: (被)麻烦,(被)打扰
按照字面逐字翻译,不容易理解。
这样翻译我想能好懂一些:
他优秀倒是很优秀,(但也因此)添了许多烦心事哟。 如:很多人都来向他学习,求问等等。
不是给别人添麻烦,也不是(就算他优秀感到为难的人也是有的)。
按照字面逐字翻译,不容易理解。
这样翻译我想能好懂一些:
他优秀倒是很优秀,(但也因此)添了许多烦心事哟。 如:很多人都来向他学习,求问等等。
不是给别人添麻烦,也不是(就算他优秀感到为难的人也是有的)。
更多追问追答
追问
迷惑している人もいるよ
如果是烦心事不是应该
迷惑していることもいるよ
吗?
追答
不是,我那是为了通俗易懂的说法。
这句也可以这样理解: 他优秀倒是很优秀,(同时别人向他请教等)来给他添麻烦的人也不少。
立派といえば,立派かもしれないけど,彼を迷惑している人もいるよ。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询