立派といえば,立派かもしれないけど,迷惑している人もいるよ这句话怎么翻译?

立派といえば,立派かもしれないけど,迷惑している人もいるよ。主要是那个迷惑(觉得为难)跟前面说他优秀有什么关系啊?是翻译成他虽然优秀但还是会给别人添麻烦,还是就算他优秀感... 立派といえば,立派かもしれないけど,迷惑している人もいるよ。
主要是那个迷惑(觉得为难)跟前面说他优秀有什么关系啊?
是翻译成他虽然优秀但还是会给别人添麻烦,还是就算他优秀感到为难的人也是有的?
展开
 我来答
京东寄快递快寄东京
2015-03-29 · TA获得超过4.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1万
采纳率:93%
帮助的人:2933万
展开全部
迷惑(めいわく)する: (被)麻烦,(被)打扰
按照字面逐字翻译,不容易理解。
这样翻译我想能好懂一些:
他优秀倒是很优秀,(但也因此)添了许多烦心事哟。 如:很多人都来向他学习,求问等等。

不是给别人添麻烦,也不是(就算他优秀感到为难的人也是有的)。
更多追问追答
追问
迷惑している人もいるよ

如果是烦心事不是应该
迷惑していることもいるよ

吗?
追答
不是,我那是为了通俗易懂的说法。

这句也可以这样理解: 他优秀倒是很优秀,(同时别人向他请教等)来给他添麻烦的人也不少。

立派といえば,立派かもしれないけど,彼を迷惑している人もいるよ。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式