中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!
现在,很多车体品的图纸,客户也会直接发送给我们。在社内,车体品的技术员会根据客户的图纸,重新制作一份社内使用的图纸。但是现在,电装品部分,是直接使用客户图纸作为社内图纸使...
现在,很多车体品的图纸,客户也会直接发送给我们。
在社内,车体品的技术员会根据客户的图纸,重新制作一份社内使用的图纸。
但是现在,电装品部分,是直接使用客户图纸作为社内图纸使用(技术员不用再绘制)。
想问一下,现在车体品社内使用的图纸,是直接使用客户图纸还是继续让技术员再制作一份?
-------------以上是翻译内容---------------
车体品,电装品 这两个词直接使用就可以,不用特别翻译 展开
在社内,车体品的技术员会根据客户的图纸,重新制作一份社内使用的图纸。
但是现在,电装品部分,是直接使用客户图纸作为社内图纸使用(技术员不用再绘制)。
想问一下,现在车体品社内使用的图纸,是直接使用客户图纸还是继续让技术员再制作一份?
-------------以上是翻译内容---------------
车体品,电装品 这两个词直接使用就可以,不用特别翻译 展开
1个回答
展开全部
现在、车体品図面をお客さんから直接送っていただく场合も多いです。
社内では、车体品の技术员がお客さんの図面に基づいて、
改めて社内用図面を作成することになっております。
ただ、今电装品部分については、直接お客さんの図面を社内図面として使用されております。
(技术员にて再作成はしません)
确认させていただきたいのですが、
现在车体品の社内で使う図面は、直接お客さんの図面を使用しますか、
それとも技术员に再作成してもらいすでしょうか。
社内では、车体品の技术员がお客さんの図面に基づいて、
改めて社内用図面を作成することになっております。
ただ、今电装品部分については、直接お客さんの図面を社内図面として使用されております。
(技术员にて再作成はしません)
确认させていただきたいのですが、
现在车体品の社内で使う図面は、直接お客さんの図面を使用しますか、
それとも技术员に再作成してもらいすでしょうか。
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询