麻烦各位高手帮忙翻译一下这几段话~~~~谢谢
1.本论文主要研究了中日翻译时存在的问题,基本分为两个方面,词语选择及词性变化。针对这两方面,本文进行了充分的例证,从而得出拘泥于汉语式的词汇以及局限于原文中词语的词性是...
1.本论文主要研究了中日翻译时存在的问题,基本分为两个方面,词语选择及词性变化。针对这两方面,本文进行了充分的例证,从而得出拘泥于汉语式的词汇以及局限于原文中词语的词性是不可能翻译出真正的日语。
课题は语言の领域に属する、重点は中日翻译时的难点及相应的解决方法。难点は分为三方面专业术语、固有名词的问题;汉语式词汇的问题以及汉语中的独特表现。
2.作为一门外语的学习者,都不可避免的遇到由于外语与本国语言的某些差异,造成外语学习中存在许多困难。同样,作为日语的学习者,我深深感到汉语与日语的语言习惯不同,语法和句子结构也不同。在进行中日翻译时,为了使译文既忠实于原文,又符合日语的语言规范,就不得不注意一些问题。本论文就中日翻译时存在哪些问题;为什么存在;中日翻译的难点是什么;如何解决等作了比较详细的论述。借此希望能够对自己以及同样学习日语甚至任何一门外语的学习者有所帮助。 我进行此方向的研究具备充分的条件。
3.肝心な点は中日翻译时存在的问题,基本分为两个方面,词语选择及词性变化。难点分为三方面专业术语、固有名词的问题;汉语式词汇的问题以及汉语中的独特表现。 展开
课题は语言の领域に属する、重点は中日翻译时的难点及相应的解决方法。难点は分为三方面专业术语、固有名词的问题;汉语式词汇的问题以及汉语中的独特表现。
2.作为一门外语的学习者,都不可避免的遇到由于外语与本国语言的某些差异,造成外语学习中存在许多困难。同样,作为日语的学习者,我深深感到汉语与日语的语言习惯不同,语法和句子结构也不同。在进行中日翻译时,为了使译文既忠实于原文,又符合日语的语言规范,就不得不注意一些问题。本论文就中日翻译时存在哪些问题;为什么存在;中日翻译的难点是什么;如何解决等作了比较详细的论述。借此希望能够对自己以及同样学习日语甚至任何一门外语的学习者有所帮助。 我进行此方向的研究具备充分的条件。
3.肝心な点は中日翻译时存在的问题,基本分为两个方面,词语选择及词性变化。难点分为三方面专业术语、固有名词的问题;汉语式词汇的问题以及汉语中的独特表现。 展开
4个回答
展开全部
1.Existent problem when this thesis mainly studied a medium day to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase varieties.Aim at this both side, this text carried on full instance, getting the phrase that ties down by the Chinese language type to remit and limitting at the phrase of the phrase language in the original text thus is impossibly translate a real Japanese.
The topic は language の realm に belongs to the crux for day to translate in the する ,the point は and corresponds of solve a method.The crux は is divided into three aspect the problem of the professional technical term,proper noun;The problem and the special performance in the Chinese language that the Chinese language type phrase remit.
2.Be a learner of foreign language, all the ineluctability meet because of some differences of the foreign language and our country language, result in foreign language study in exist many difficulties.Same Be the learner of Japanese, I deeply feel the language habit dissimilarity of the Chinese language and Japanese, the phrasing is also different from the sentence structure.At the in progress day translate, for making to translate a text since faithful to original text, and then match the language norm of Japanese, have to notice some problems.Existed which problems when this thesis translated for the medium day;Why exist;The crux that the medium day translate is what;How solve etc. made more detailed treatise.Lend this to hope can to the oneself and same study Japanese even any foreign language of the learner have a help. I carry on the research of this direction to have a full condition.
3.Existent problem when the liver heart な ordered a day in は to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase varieties.The crux is divided into three aspect the problem of the professional technical term,proper noun;The problem and the special performance in the Chinese language that the Chinese language type phrase remit.
The topic は language の realm に belongs to the crux for day to translate in the する ,the point は and corresponds of solve a method.The crux は is divided into three aspect the problem of the professional technical term,proper noun;The problem and the special performance in the Chinese language that the Chinese language type phrase remit.
2.Be a learner of foreign language, all the ineluctability meet because of some differences of the foreign language and our country language, result in foreign language study in exist many difficulties.Same Be the learner of Japanese, I deeply feel the language habit dissimilarity of the Chinese language and Japanese, the phrasing is also different from the sentence structure.At the in progress day translate, for making to translate a text since faithful to original text, and then match the language norm of Japanese, have to notice some problems.Existed which problems when this thesis translated for the medium day;Why exist;The crux that the medium day translate is what;How solve etc. made more detailed treatise.Lend this to hope can to the oneself and same study Japanese even any foreign language of the learner have a help. I carry on the research of this direction to have a full condition.
3.Existent problem when the liver heart な ordered a day in は to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase varieties.The crux is divided into three aspect the problem of the professional technical term,proper noun;The problem and the special performance in the Chinese language that the Chinese language type phrase remit.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.Existent problem when this thesis mainly studied a medium day to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase variety.Aim at this both side, this text carried on full instance, getting the vocabulary that ties down by a Chinese language type and limiting at the phrase of phrase language in the original text thus is impossibly translate a real Japanese.
The topic は language の realm に belongs to the crux for day to translate in the する , point は and corresponds of solve a method.The crux は is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary.
2.Is a learner of foreign language, all ineluctable meet because of some differences of foreign language and our country language, result in foreign language study medium exist many difficulties.Same is the learner of Japanese, I deeply feel the language habit of Chinese language and Japanese dissimilarity, the phrasing is also different from the sentence structure.When the in progress day translate, for making to translate a text since faithful to original text, and then match the language norm of Japanese, have to notice some problems.This thesis existed which problems when this thesis translated for the medium day;Why exist;The crux that the medium day translates is what;How solve etc. made more detailed treatise.Lend this to hope can to oneself and same study Japanese even any foreign language of the learner have a help. I carry on the research of this direction to have a full condition.
3.Existent problem when liver heart な ordered a day in は to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase variety.The crux is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary
The topic は language の realm に belongs to the crux for day to translate in the する , point は and corresponds of solve a method.The crux は is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary.
2.Is a learner of foreign language, all ineluctable meet because of some differences of foreign language and our country language, result in foreign language study medium exist many difficulties.Same is the learner of Japanese, I deeply feel the language habit of Chinese language and Japanese dissimilarity, the phrasing is also different from the sentence structure.When the in progress day translate, for making to translate a text since faithful to original text, and then match the language norm of Japanese, have to notice some problems.This thesis existed which problems when this thesis translated for the medium day;Why exist;The crux that the medium day translates is what;How solve etc. made more detailed treatise.Lend this to hope can to oneself and same study Japanese even any foreign language of the learner have a help. I carry on the research of this direction to have a full condition.
3.Existent problem when liver heart な ordered a day in は to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase variety.The crux is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我晕```你应该好好学习英语了``我比较懂英语``有什么事可以请教我哦```我先帮你翻译下``
1.Existent problem when this thesis mainly studied a medium day to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase variety.Aim at this both side, this text carried on full instance, getting the vocabulary that ties down by a Chinese language type and limiting at the phrase of phrase language in the original text thus is impossibly translate a real Japanese.
The topic は language の realm に belongs to the crux for day to translate in the する , point は and corresponds of solve a method.The crux は is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary.
2.Is a learner of foreign language, all ineluctable meet because of some differences of foreign language and our country language, result in foreign language study medium exist many difficulties.Same is the learner of Japanese, I deeply feel the language habit of Chinese language and Japanese dissimilarity, the phrasing is also different from the sentence structure.When the in progress day translate, for making to translate a text since faithful to original text, and then match the language norm of Japanese, have to notice some problems.This thesis existed which problems when this thesis translated for the medium day;Why exist;The crux that the medium day translates is what;How solve etc. made more detailed treatise.Lend this to hope can to oneself and same study Japanese even any foreign language of the learner have a help. I carry on the research of this direction to have a full condition.
3.Existent problem when liver heart な ordered a day in は to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase variety.The crux is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary.
记住以后多学学英语哦``
1.Existent problem when this thesis mainly studied a medium day to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase variety.Aim at this both side, this text carried on full instance, getting the vocabulary that ties down by a Chinese language type and limiting at the phrase of phrase language in the original text thus is impossibly translate a real Japanese.
The topic は language の realm に belongs to the crux for day to translate in the する , point は and corresponds of solve a method.The crux は is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary.
2.Is a learner of foreign language, all ineluctable meet because of some differences of foreign language and our country language, result in foreign language study medium exist many difficulties.Same is the learner of Japanese, I deeply feel the language habit of Chinese language and Japanese dissimilarity, the phrasing is also different from the sentence structure.When the in progress day translate, for making to translate a text since faithful to original text, and then match the language norm of Japanese, have to notice some problems.This thesis existed which problems when this thesis translated for the medium day;Why exist;The crux that the medium day translates is what;How solve etc. made more detailed treatise.Lend this to hope can to oneself and same study Japanese even any foreign language of the learner have a help. I carry on the research of this direction to have a full condition.
3.Existent problem when liver heart な ordered a day in は to translate, basic is divided into two aspects, the phrase language choice and phrase variety.The crux is divided into the problem of three aspects professional technical term, proper noun;Problem and the special performance in the Chinese language of Chinese language type vocabulary.
记住以后多学学英语哦``
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我发现有人明知道有“免费在线翻译”却不知道怎么用,特别是第一位回答者居然还能用“在线翻译”“翻”出了两句英文来 @@@@@@@……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询