1个回答
展开全部
作词:マチゲリータ
作曲:マチゲリータ
编曲:マチゲリータ
呗:初音ミク
ツギハギ惨毒
tsugihagi san doku
糸を手缲り寄せ
ito wo taguri yose
锖びた针の穴に通す。
sabi ta hari no ana ni tousu .
擦れる音が
sure ru oto ga
耳に障ります。
mimi ni sawari masu .
思い出の诘まった
omoide no tsuma tta
草卧れた布と
kusa ga reta nuno to
额縁の中で二人きり
gakubuchi no naka de futari kiri
痩せこけた颜。
yase koketa kao .
悲しいから抱えていた
kanashi ikara dae teita
お人形さんは壊れて
o ningyou sanha koware te
腕が取れてお目々がない
ude ga tore teo me ganai
お母様、継ぎ接ぎで合わせて直してくれませんか?
o haha sama , tsugi tsugi de awa sete naoshi tekuremasenka ?
ひとりぼっちの部屋の中
hitoribocchino heya no naka
お人形さんとお喋り。
o ningyou santoo shaberi .
まったくあんたは爱想が悪くて
mattakuantaha aisou ga waruku te
笑わない子だねぇ
warawa nai ko danee
ってお母さんが言うの。
tteo kaasan ga iu no .
一人寂しいお夕食
hitori sabishi io yuushoku
お人形さんと食べるの。
o ningyou santo tabe runo .
冷めたひとかけのパンと
same tahitokakeno pan to
トマトのスープに映る私のお颜。
tomato no su^pu ni utsuru watashi noo kao .
【置き去りにされた爱情は気づけばもうそこには无くて 嘘造りに溺れた女はやがて大切な物を忘れた 溺れた末に见えた物すら见つける事が出来ない。】
( okizari nisareta aijou ha kidu kebamousokoniha naku te uso tsukuri ni obore ta onna hayagate taisetsu na mono wo wasure ta obore ta matsu ni mie ta mono sura mitsu keru koto ga dekina i .)
小さくうう、う、う歌う
chiisa kuuu , u , u utau
ららら の、 こ、声は。
rarara no , ko , koe ha .
つ、冷たい部、や屋に
tsu , tsumeta i bu , ya ya ni
少々、すこ、しだけ响いて
shoushou , suko , shidake hibii te
中央に座っています
chuuou ni suwatte imasu
私の头上で消えました!
watashi no zujou de kie mashita !
寂しい音(ね)?
sabishi i oto ( ne )?
寂しい夜(よ)。
sabishi i yoru ( yo ).
どこもかしこも腐ってゆく
dokomokashikomo kusatte yuku
【それは所谓、果実や动物の死骸の腐败现象のように。 嫌悪感を覚える异臭を放ちながら。】
( soreha iwayuru , kajitsu ya doubutsu no shigai no fuhai genshou noyouni . ken'okan wo oboe ru ishuu wo houcchi nagara .)
ひとりぼっちの部屋の中
hitoribocchino heya no naka
お人形さんとお喋り。
o ningyou santoo shaberi .
「贵女は悪い子なんかじゃないから」
( anata ha warui ko nankajanaikara )
ってお人形さんが言うの。
tteo ningyou sanga iu no .
一人寂しいお夕食
hitori sabishi io yuushoku
お人形さんと食べるの。
o ningyou santo tabe runo .
冷めたひとかけの大きなお肉と
same tahitokakeno ooki nao niku to
赤黒いゼリィー
akakuro i zerii^
いつかの絵本の中では
itsukano ehon no naka deha
楽しそうに笑う家族の姿。
tanoshisou ni warau kazoku no sugata .
魔法の世界と私の世界は
mahou no sekai to watashi no sekai ha
こんなにもちがうの 。
konnanimochigauno .
「そして彼女は右手に握った寂しさに
( soshite kanojo ha migite ni nigitta sabishi sani
「在るだけ」の爱を诘め込んだ
( aru dake ) no ai wo tsumekon da
気づけば时间が过ぎたようだ。
kidu keba jikan ga sugi tayouda .
静かな部屋の「其処」にはひとかけの母が皿に乗り
shizuka na heya no ( soko ) nihahitokakeno haha ga sara ni nori
こちらを见つめて
kochirawo mitsu mete
何かを诉えていた。」
nanika wo uttae teita .)
ツギハギ惨毒
缝补剧毒
糸を手缲り寄せ
锖びた针の穴に通す。
擦れる音が
耳に障ります。
执在手里的针线
穿过生锈了的针眼里。
摩擦出来的声音
听起来刺耳无比。
思い出の诘まった
草卧れた布と
额縁の中で二人きり
痩せこけた颜。
塞满回忆的破旧的布料
还有
相框中两人在一起时消瘦憔悴的面容。
悲しいから抱えていた
お人形さんは壊れて
腕が取れてお目々がない
お母様、継ぎ接ぎで合わせて直してくれませんか?
因为悲伤而抱着的洋娃娃被弄坏了
手臂被扯下
眼睛也不见了
“妈妈,能帮我把它补好吗?”
ひとりぼっちの部屋の中
お人形さんとお喋り。
まったくあんたは爱想が悪くて
笑わない子だねぇ
ってお母さんが言うの。
独自一人在房间里
和洋娃娃说着话。
妈妈说:
“真是既不讨人喜欢也不会笑的孩子”。
一人寂しいお夕食
お人形さんと食べるの。
冷めたひとかけのパンと
トマトのスープに映る私のお颜。
一个人的寂寞晚餐
是和洋娃娃一起吃的呢。
一片冷掉了的面包
还有
映着我的脸的番茄汤
【置き去りにされた爱情は気づけばもうそこには无くて 嘘造りに溺れた女はやがて大切な物を忘れた 溺れた末に见えた物すら见つける事が出来ない。】
【当发现被丢弃的爱情时它已经不在了 迷恋着谎言的女人不久就忘记重要的东西 沉溺的结局就是盲目。】
小さくうう、う、う歌う
ららら の、 こ、声は。
つ、冷たい部、や屋に
少々、すこ、しだけ响いて
小声地唱唱、唱着歌
啦啦啦的声、声音
在冷清的屋子里
稍稍,一点点响起来
中央に座っています
私の头上で消えました!
寂しい音(ね)?
寂しい夜(よ)。
どこもかしこも腐ってゆく
坐在正中央
哼唱从我的头顶上消失了!
很寂寞吧?
很寂寞呀。
这里那里都正在腐烂
【それは所谓、果実や动物の死骸の腐败现象のように。 嫌悪感を覚える异臭を放ちながら。】
【这就如同所谓的果实或动物的尸体腐烂时的现象一般。同时对释放出来的恶臭感到厌恶。】
ひとりぼっちの部屋の中
お人形さんとお喋り。
「贵女は悪い子なんかじゃないから」
ってお人形さんが言うの。
独自一人在房间里
和洋娃娃说着话。
洋娃娃开口了:
“你才不是坏孩子”。
一人寂しいお夕食
お人形さんと食べるの。
冷めたひとかけの大きなお肉と
赤黒いゼリィー
一个人的寂寞晚餐
是和洋娃娃一起吃的呢。
一大块冷掉了的肉
还有
红黑色的果冻
いつかの絵本の中では
楽しそうに笑う家族の姿。
魔法の世界と私の世界は
こんなにもちがうの 。
曾经在画册里看到
一家人很开心似地笑着的样子
魔法的世界和我的世界
竟是如此不同。
「そして彼女は右手に握った寂しさに
「在るだけ」の爱を诘め込んだ
気づけば时间が过ぎたようだ。
静かな部屋の「其処」にはひとかけの母が皿に乗り
こちらを见つめて
何かを诉えていた。」
「从此以后,她握在右手的寂寞里
塞入「绝无仅有」的爱
等到觉察的时候,时光已流逝。
安静的屋子里,「那边」的盘子上盛有一块母亲的残骸
正盯着这里
似乎在控诉着些什么」
作曲:マチゲリータ
编曲:マチゲリータ
呗:初音ミク
ツギハギ惨毒
tsugihagi san doku
糸を手缲り寄せ
ito wo taguri yose
锖びた针の穴に通す。
sabi ta hari no ana ni tousu .
擦れる音が
sure ru oto ga
耳に障ります。
mimi ni sawari masu .
思い出の诘まった
omoide no tsuma tta
草卧れた布と
kusa ga reta nuno to
额縁の中で二人きり
gakubuchi no naka de futari kiri
痩せこけた颜。
yase koketa kao .
悲しいから抱えていた
kanashi ikara dae teita
お人形さんは壊れて
o ningyou sanha koware te
腕が取れてお目々がない
ude ga tore teo me ganai
お母様、継ぎ接ぎで合わせて直してくれませんか?
o haha sama , tsugi tsugi de awa sete naoshi tekuremasenka ?
ひとりぼっちの部屋の中
hitoribocchino heya no naka
お人形さんとお喋り。
o ningyou santoo shaberi .
まったくあんたは爱想が悪くて
mattakuantaha aisou ga waruku te
笑わない子だねぇ
warawa nai ko danee
ってお母さんが言うの。
tteo kaasan ga iu no .
一人寂しいお夕食
hitori sabishi io yuushoku
お人形さんと食べるの。
o ningyou santo tabe runo .
冷めたひとかけのパンと
same tahitokakeno pan to
トマトのスープに映る私のお颜。
tomato no su^pu ni utsuru watashi noo kao .
【置き去りにされた爱情は気づけばもうそこには无くて 嘘造りに溺れた女はやがて大切な物を忘れた 溺れた末に见えた物すら见つける事が出来ない。】
( okizari nisareta aijou ha kidu kebamousokoniha naku te uso tsukuri ni obore ta onna hayagate taisetsu na mono wo wasure ta obore ta matsu ni mie ta mono sura mitsu keru koto ga dekina i .)
小さくうう、う、う歌う
chiisa kuuu , u , u utau
ららら の、 こ、声は。
rarara no , ko , koe ha .
つ、冷たい部、や屋に
tsu , tsumeta i bu , ya ya ni
少々、すこ、しだけ响いて
shoushou , suko , shidake hibii te
中央に座っています
chuuou ni suwatte imasu
私の头上で消えました!
watashi no zujou de kie mashita !
寂しい音(ね)?
sabishi i oto ( ne )?
寂しい夜(よ)。
sabishi i yoru ( yo ).
どこもかしこも腐ってゆく
dokomokashikomo kusatte yuku
【それは所谓、果実や动物の死骸の腐败现象のように。 嫌悪感を覚える异臭を放ちながら。】
( soreha iwayuru , kajitsu ya doubutsu no shigai no fuhai genshou noyouni . ken'okan wo oboe ru ishuu wo houcchi nagara .)
ひとりぼっちの部屋の中
hitoribocchino heya no naka
お人形さんとお喋り。
o ningyou santoo shaberi .
「贵女は悪い子なんかじゃないから」
( anata ha warui ko nankajanaikara )
ってお人形さんが言うの。
tteo ningyou sanga iu no .
一人寂しいお夕食
hitori sabishi io yuushoku
お人形さんと食べるの。
o ningyou santo tabe runo .
冷めたひとかけの大きなお肉と
same tahitokakeno ooki nao niku to
赤黒いゼリィー
akakuro i zerii^
いつかの絵本の中では
itsukano ehon no naka deha
楽しそうに笑う家族の姿。
tanoshisou ni warau kazoku no sugata .
魔法の世界と私の世界は
mahou no sekai to watashi no sekai ha
こんなにもちがうの 。
konnanimochigauno .
「そして彼女は右手に握った寂しさに
( soshite kanojo ha migite ni nigitta sabishi sani
「在るだけ」の爱を诘め込んだ
( aru dake ) no ai wo tsumekon da
気づけば时间が过ぎたようだ。
kidu keba jikan ga sugi tayouda .
静かな部屋の「其処」にはひとかけの母が皿に乗り
shizuka na heya no ( soko ) nihahitokakeno haha ga sara ni nori
こちらを见つめて
kochirawo mitsu mete
何かを诉えていた。」
nanika wo uttae teita .)
ツギハギ惨毒
缝补剧毒
糸を手缲り寄せ
锖びた针の穴に通す。
擦れる音が
耳に障ります。
执在手里的针线
穿过生锈了的针眼里。
摩擦出来的声音
听起来刺耳无比。
思い出の诘まった
草卧れた布と
额縁の中で二人きり
痩せこけた颜。
塞满回忆的破旧的布料
还有
相框中两人在一起时消瘦憔悴的面容。
悲しいから抱えていた
お人形さんは壊れて
腕が取れてお目々がない
お母様、継ぎ接ぎで合わせて直してくれませんか?
因为悲伤而抱着的洋娃娃被弄坏了
手臂被扯下
眼睛也不见了
“妈妈,能帮我把它补好吗?”
ひとりぼっちの部屋の中
お人形さんとお喋り。
まったくあんたは爱想が悪くて
笑わない子だねぇ
ってお母さんが言うの。
独自一人在房间里
和洋娃娃说着话。
妈妈说:
“真是既不讨人喜欢也不会笑的孩子”。
一人寂しいお夕食
お人形さんと食べるの。
冷めたひとかけのパンと
トマトのスープに映る私のお颜。
一个人的寂寞晚餐
是和洋娃娃一起吃的呢。
一片冷掉了的面包
还有
映着我的脸的番茄汤
【置き去りにされた爱情は気づけばもうそこには无くて 嘘造りに溺れた女はやがて大切な物を忘れた 溺れた末に见えた物すら见つける事が出来ない。】
【当发现被丢弃的爱情时它已经不在了 迷恋着谎言的女人不久就忘记重要的东西 沉溺的结局就是盲目。】
小さくうう、う、う歌う
ららら の、 こ、声は。
つ、冷たい部、や屋に
少々、すこ、しだけ响いて
小声地唱唱、唱着歌
啦啦啦的声、声音
在冷清的屋子里
稍稍,一点点响起来
中央に座っています
私の头上で消えました!
寂しい音(ね)?
寂しい夜(よ)。
どこもかしこも腐ってゆく
坐在正中央
哼唱从我的头顶上消失了!
很寂寞吧?
很寂寞呀。
这里那里都正在腐烂
【それは所谓、果実や动物の死骸の腐败现象のように。 嫌悪感を覚える异臭を放ちながら。】
【这就如同所谓的果实或动物的尸体腐烂时的现象一般。同时对释放出来的恶臭感到厌恶。】
ひとりぼっちの部屋の中
お人形さんとお喋り。
「贵女は悪い子なんかじゃないから」
ってお人形さんが言うの。
独自一人在房间里
和洋娃娃说着话。
洋娃娃开口了:
“你才不是坏孩子”。
一人寂しいお夕食
お人形さんと食べるの。
冷めたひとかけの大きなお肉と
赤黒いゼリィー
一个人的寂寞晚餐
是和洋娃娃一起吃的呢。
一大块冷掉了的肉
还有
红黑色的果冻
いつかの絵本の中では
楽しそうに笑う家族の姿。
魔法の世界と私の世界は
こんなにもちがうの 。
曾经在画册里看到
一家人很开心似地笑着的样子
魔法的世界和我的世界
竟是如此不同。
「そして彼女は右手に握った寂しさに
「在るだけ」の爱を诘め込んだ
気づけば时间が过ぎたようだ。
静かな部屋の「其処」にはひとかけの母が皿に乗り
こちらを见つめて
何かを诉えていた。」
「从此以后,她握在右手的寂寞里
塞入「绝无仅有」的爱
等到觉察的时候,时光已流逝。
安静的屋子里,「那边」的盘子上盛有一块母亲的残骸
正盯着这里
似乎在控诉着些什么」
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询