子路,曾皙,冉有,公西华侍坐翻译
原文:子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。
译文:子路、曾皙、冉有、公西华四人在孔子近旁陪坐。
原文:子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”
译文:孔子说:“因为我年纪比你们大一点,你们不要因为我年长就不敢说话了。你们平日说:‘不了解我 !’假如有人了解你们, 那么打算怎么做呢?”
原文:子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”
译文:子路急遽而不加考虑地回答说:“一个拥有一千辆兵车的中等诸侯国,夹在几个大国之间,加上有军队来攻打它,接下来又有饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年后,就可以使人有保卫国家的勇气, 而且还懂得合乎礼义的行事准则。”
原文:“赤,尔何如?”
译文:孔子对着他微微一笑。
原文:对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟(sì)君子。”
译文:冉有回答说:“ 一个纵横六七十里或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年后,就可以使老百姓富足起来。至于礼乐教化,自己的能力是不够的,那就得等待君子来推行了。"
原文:“冉有,你怎么样?”
译文:“公西华 ,你怎么样?”
原文:对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”
译文:公西华回答说:“我不敢说我能胜任,但愿意在这方面学习。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见 天子的时候 ,我愿意穿着礼服, 戴着礼帽,做一个小相。”
原文:“点,尔何如?”
译文:“曾皙,你怎么样?”
原文:鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”
译文:曾皙弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟站起身来 ,回答说: “我和他们三人的才能不一样。"
原文:子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”
译文:孔子说:"那有什么关系呢 ?也不过是各自说自己的志向罢了。”
原文:曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
译文:曾皙回答说:“暮春时节,春天的衣服已经穿定了,我和五六个成年人,六七名少年,在沂水沐浴后,在舞雩台上吹吹风,唱着歌回来。”
原文:夫子喟然叹曰:“吾与点也。”
译文:孔子长叹一声说 :“我赞同曾皙啊。”
原文:三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
译文:子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问孔子:“他们三位的话怎么样?”
原文:子曰:“亦各言其志也已矣!”
译文:孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
原文:曰:“夫子何哂由也?”
译文:曾皙说:“您为什么笑子路呢?”
原文:曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。”
译文:孔子说:“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他。”
原文:“唯求则非邦也与?”
译文:“难道冉有讲的不是国家的事吗?”
原文:“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”
译文:“怎么见得纵横六七十里或五六十里的地方就不是国家呢?”
原文:“唯赤则非邦也与?”
译文:“难道公西华所讲的不是国家大事吗?”
原文:“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
译文:“宗庙祭祀、诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的事又是什么呢?如果公西华只能给诸侯做一个小相,那么谁又能做大相呢?”