帮忙翻译几个英语句子,谢谢
1.GeorgeWashingtonwasalegendinhistime,atimewhichisawakenedbydomesticstrives,escalatin...
1.George Washington was a legend in his time, a time which is awakened by domestic strives, escalating warfare and a profusion of warring factions.
2.Protecting intellectual property from theft is the number one security issue.
3.When I was first diagnosed with HIV in 1988,never in my wildest dreams did I expect to be around sixteen years later.
麻烦如有什么语法现象或固定短语,请具体说明。谢谢! 展开
2.Protecting intellectual property from theft is the number one security issue.
3.When I was first diagnosed with HIV in 1988,never in my wildest dreams did I expect to be around sixteen years later.
麻烦如有什么语法现象或固定短语,请具体说明。谢谢! 展开
2个回答
展开全部
1. 乔治·华盛顿·布什在其任期内是一位传奇人物,那个时期国内危机严重,战事升级,敌对势力愈演愈烈。
2. 知识产权的保护是安全保护的首要内容。
3.当我在1988年第一次被诊断患有艾滋病是,我怎么也没有想到还会活16年之久。
be diagonosed with 被诊断患······ never in my widest dreams did I expect··· 我做梦也不会想到······(词句以never开头,故用倒装) 3 To be around sixteen years later 直译为16年后还在这里,也即自被诊断患病后还能活16年。
2. 知识产权的保护是安全保护的首要内容。
3.当我在1988年第一次被诊断患有艾滋病是,我怎么也没有想到还会活16年之久。
be diagonosed with 被诊断患······ never in my widest dreams did I expect··· 我做梦也不会想到······(词句以never开头,故用倒装) 3 To be around sixteen years later 直译为16年后还在这里,也即自被诊断患病后还能活16年。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询