韩语翻译成中文,两者之间的比例是多少
韩语翻译成中文,两者之间的比例是多少,哪位达人请回答一下呢是韩文多,还是中文多呢,我现在知道韩文的字数量,那我怎样估算中文呢...
韩语翻译成中文,两者之间的比例是多少,
哪位达人请回答一下呢
是韩文多,还是中文多呢,
我现在知道韩文的字数量,那我怎样估算中文呢 展开
哪位达人请回答一下呢
是韩文多,还是中文多呢,
我现在知道韩文的字数量,那我怎样估算中文呢 展开
展开全部
没有特定的比例。
因为两者是不同的语言,都具有不同的文化背景。
实际上翻译是把需要讲述的内容转达到另外的一种语言,因为两者的文化背景不同
有些不可以直接翻译(直译),如果直译可能会导致接受方(译文)很不理解什么意思。
比如说:中文的《冰冻三尺非一日之寒》翻译成英文时《Rome was not built in a day/罗马不是一天建成的》,两者之间没有字面上的相关,但是其中含义其实都一样。如果非要把一字不差的翻译的话听到的人不知道什么意思了。
同样的道理,虽然韩文和中文有着很多类似文化背景,但是也有很多不同的文化存在。
很难把握翻译的时候会有多少个字数。这个要看翻译人本身对两者文化理解程度相关。
所以翻译这份工作首先要对各语言的文化背景要掌握,而且也需要考虑接受人(看译文的人)的文化背景。
如果接受人文化程度很差时给你说再好听的话(或者再好的比喻)人家看不懂也听不懂,还不如通俗的语言来解释。
因为两者是不同的语言,都具有不同的文化背景。
实际上翻译是把需要讲述的内容转达到另外的一种语言,因为两者的文化背景不同
有些不可以直接翻译(直译),如果直译可能会导致接受方(译文)很不理解什么意思。
比如说:中文的《冰冻三尺非一日之寒》翻译成英文时《Rome was not built in a day/罗马不是一天建成的》,两者之间没有字面上的相关,但是其中含义其实都一样。如果非要把一字不差的翻译的话听到的人不知道什么意思了。
同样的道理,虽然韩文和中文有着很多类似文化背景,但是也有很多不同的文化存在。
很难把握翻译的时候会有多少个字数。这个要看翻译人本身对两者文化理解程度相关。
所以翻译这份工作首先要对各语言的文化背景要掌握,而且也需要考虑接受人(看译文的人)的文化背景。
如果接受人文化程度很差时给你说再好听的话(或者再好的比喻)人家看不懂也听不懂,还不如通俗的语言来解释。
展开全部
是翻译【两者之间的比例是多少】这句话吗?
양자간의 비율은 얼마나 될까?
양자간의 비율은 얼마나 될까?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两者之间 양단간,양자사이,두 사람 사이
比例 비율,비례
多少 얼마
两者之间的比例是多少
양자 사이의 비율은 얼마죠?
比例 비율,비례
多少 얼마
两者之间的比例是多少
양자 사이의 비율은 얼마죠?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果分开钱的情况下用的话
두사람 돈 몇대몇으로 나눠요?
如果这两个人包括你自己的话
우리 돈 몇대몇으로 나눠요?
如果分开除了钱之外的东西的情况下的话
두사람 몇대몇으로 나눠요?
如果这两个人包括你自己的话
우리 몇대몇으로 나눠요?
두사람 돈 몇대몇으로 나눠요?
如果这两个人包括你自己的话
우리 돈 몇대몇으로 나눠요?
如果分开除了钱之外的东西的情况下的话
두사람 몇대몇으로 나눠요?
如果这两个人包括你自己的话
우리 몇대몇으로 나눠요?
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
두 종류의 비례가 어떻게 돼요?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询