台北的英文为什么不是TAIBEI,二是TAIPEI?

打错了,是:而是TAIPEI?... 打错了,是:而是TAIPEI? 展开
 我来答
爆米花口袋
推荐于2017-10-04 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:37%
帮助的人:1.1亿
展开全部
这些都是我们现行的拼音体系出现之前,外国人或者懂外语的中国人根据中文读音拼出来的。就好像北京以前英文是Peking,青岛是Tsingdao一样。我们因为采用了现在的罗马拼音体系,就把拼法改成了Beijing和Qingdao。

而台湾香港仍然沿用原来的拼法。所以台北不是Taibei而是Taipei,香港也不是Xianggang,而是Hong Kong
帐号已注销
2021-03-13 · TA获得超过1200个赞
知道小有建树答主
回答量:2832
采纳率:83%
帮助的人:109万
展开全部
这是拉丁文(威妥玛)拼写方法,他这套方案不会直接用浊音字母表示浊音。比如 p 和 b,他只用p,而不用b

举个例子,浊音的“北”是 pei,而清音的“培”就要写成“ p‘ei ”或者“phei”(以便区分开来)。
所以,就是TAIPEI
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
關西佬
2012-05-12
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:11.6万
展开全部
香港的 HONG KONG 是粤语翻的.
另外香港港铁还是用之前的拼音, 像尖沙咀站翻成 TSIM SHA TSUI, 而九龙站翻成 KOWLOON.
台北的捷运现在也全面改用汉语拼音了,像西门站本是 SIMEN STATION, 後来改成 XIMEN STATION, 而大桥头站也是翻成 DAQIAOTOU STATION. 但是还有些台湾地名是照当地的历史翻译, 像捷运淡水站原本用汉语拼音 DANSHUI STATION, 後来因为早期原住民念法的关系而改成 TAMSUI STATION.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
桂晓兰L4
2010-03-06 · TA获得超过1380个赞
知道小有建树答主
回答量:572
采纳率:0%
帮助的人:331万
展开全部
大陆现在所用的不是罗马拼音....
台湾之前英文译名所用的是罗马拼音
也就是老外所使用的
跟大陆所用的汉语拼音不太一样
举例来说 "X"在罗马拼音是不发音的
但大陆所用的"谢"与"小"等字却是X开头
另外香港为Hong Kong是用罗马拼音去音译粤语的念法
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-03-06
展开全部
TAIPEI的英文拼法是在拼音体系出现之前,之后就一直叫TAIPEI了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式