英文翻译谢谢!!! 10

要准确,不要机器翻译,谢谢!!!1.“中国和拉美虽然相距遥远,但我们有着悠久的友谊。”2.“水资源的治理和管理关系到经济社会的广泛参与。水孕育了人类文明,推动了社会发展。... 要准确,不要机器翻译,谢谢!!!
1.“中国和拉美虽然相距遥远,但我们有着悠久的友谊。”
2.“水资源的治理和管理关系到经济社会的广泛参与。水孕育了人类文明,推动了社会发展。在人类认识水,治理水和利用水的过程中,水也将人类社会连成了一个整体。”
展开
 我来答
暮雨红绡染
2010-03-08 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:110
采纳率:0%
帮助的人:87.3万
展开全部
1.China and Latin America are far apart, but we have a long-standing friendship
2.The relationship between governance and management of water resources to a wide range of economic and social participation. Water birth of human civilization and promoting social development. In the human knowledge of water, water, and use of water treatment process, the water will become a whole human society, even
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友ab963ec
2010-03-07 · TA获得超过156个赞
知道答主
回答量:104
采纳率:0%
帮助的人:48万
展开全部
1."China with pull the United States although mutually be apart from faraway, we have long comity."
2."Water resources manage with management relation arrive economy society of extensive participate.Water conceived mankind's civilization, push society development.At mankind understanding water, manage water and make use of water of in the process, water also mankind society connect one be whole."
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式