日语“嬉しい”和“楽しい”的用法有什么区别?
一、使用不同:
嬉しい(开心,欣喜)就是一般意义上的开心。比如手到小礼物、遇到喜事、开心事时觉得很开心,这个偏重于个人的情绪,而且也偏重于听到或得知某个事实的当时的心情。
楽しい(愉快、快乐)除了跟情绪相关,也有快乐的意思意外,更偏重于一种体验。从时间点来看,更侧重于某种体验结束后的评价。比如说过了一个楽しい(愉快)的假期。
二、表示不同:
まず、「嬉しい」は物事が自分の望む状态だったり、喜ばしいことがあり、それに対して感じる気分です。本人の意志ではできないことや努力して成功したことなどに多く使われ、即时的な感情を表します。
また、「楽しい」は一绪に游んだり、过ごしたりすることで、他の人とも感情を共有できる言叶です。しかし、「嬉しい」は告白されて嬉しい、给料が上がって嬉しいなど、个人的な感情で、他人と気持ちの共有はしにくい言叶だと言えるでしょう。
语法:
在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga), は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。
所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
以上内容参考:百度百科-日语
楽しい(愉快、快乐)除了跟情绪相关,也有快乐的意思意外,更偏重于一种体验。从时间点来看,更侧重于某种体验结束后的评价。比如说过了一个楽しい(愉快)的假期。
举个例子来说:
某个人由于要加班,本来是没办法过今年的圣诞节的,结果加班取消了,听到这个消息的时候,就会觉得很开心,这个时候就应该用嬉しい。因为这个属于一个喜报、喜事。
这个人正正常常地参加完圣诞节,则是一次楽しい的体验(愉快的体验),即我们所说的圣诞节过的很愉快。
如果这个人在圣诞节又收到了一份很喜欢的礼物,那么他的心情则是嬉しい的,因为遇到了好事嘛。而对整个圣诞节的评价则是楽しい(愉快)的,相比于一般的圣诞节则是更楽しい(愉快)的。
这样说不知道能明白不。如果还不能明白,可以查查字典,看看例句,揣摩一下这两个词语使用时的场景就能大概区分了。
【たのしい】【tanosii】
【形】
1.
快乐,愉快,高兴(愉快な気持ちである)。
楽しいクリスマス/快乐〔愉快〕的圣诞节。
旅行は楽しいものですね/旅行是件愉快的事情啊。
楽しく正月をすごす/愉快地度过正月。
嬉しい
【うれしい】【uresii】
【形】
1.
高兴,快活,喜悦,欢喜。(こころよく楽しい。)
嬉しい日。/高兴的日子。
嬉しいことに。/高兴的是……
あなたにお会いできてほんとうに嬉しい。/能见到您,真高兴。
みなさんの亲切が嬉しい。/感激大家的好意。
うれしくて物も言えない。/高兴得话都说不出来。
うれしくてたまらないんだ。/欣喜若狂;我真高兴得了不得。
うれしくてとび上がらんばかりだった。/高兴得几乎要跳了起来。
そういうことを闻くとうれしくなる。/一听到那样的事,真使我高兴。
赠り物をうれしくちょうだいする。/高兴地接受礼物。
お手纸まことにうれしく拝见いたしました。/十分高兴地读到您的来信。