
日文高手请进,请将几句中文译成日文,谢谢!
第一句:我会一直写信给你,直至我上飞机离开香港的一天。第二句:在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。第三句:我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原...
第一句:
我会一直写信给你,直至我上飞机离开香港的一天。
第二句:
在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
第三句:
我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有不同,请参阅中文及英文版。
第四句:很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所说的。
再补一句:
你的音乐予我温暖予我勇气,以后的一生中,我将永远永远不会忘记。
foca君,每一个民族都有好人坏人,我遇到的日本人多半斯文有礼,亦很能帮忙,请不要将甚麼都变得政治化,谢谢! 展开
我会一直写信给你,直至我上飞机离开香港的一天。
第二句:
在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
第三句:
我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有不同,请参阅中文及英文版。
第四句:很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所说的。
再补一句:
你的音乐予我温暖予我勇气,以后的一生中,我将永远永远不会忘记。
foca君,每一个民族都有好人坏人,我遇到的日本人多半斯文有礼,亦很能帮忙,请不要将甚麼都变得政治化,谢谢! 展开
5个回答
2010-03-16
展开全部
1 我会一直写信给你,直至我上飞机离开香港的一天。
私はずっとあなたに手纸を书き続けますから、飞行机に乗って、香港から离 れるまで・・
2 在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
私これからの人生の中に、あなたの优しい歌声を忘れられない。
3 我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有 不同,请参阅中文及英文版.
私は日本人ではないなので、日本语は分からないです。この手纸を友达にお愿いして书いてもらったもので、意味はちょっと违っているかもしれないけど、中国语と英语の原本を参考してください。
4 很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所 说的。
日本语が分からないのでちょっと残念と思いますけど、これから顽张って 日本语を勉强して、必ず日本语が分かるように努力します。
私はずっとあなたに手纸を书き続けますから、飞行机に乗って、香港から离 れるまで・・
2 在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
私これからの人生の中に、あなたの优しい歌声を忘れられない。
3 我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有 不同,请参阅中文及英文版.
私は日本人ではないなので、日本语は分からないです。この手纸を友达にお愿いして书いてもらったもので、意味はちょっと违っているかもしれないけど、中国语と英语の原本を参考してください。
4 很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所 说的。
日本语が分からないのでちょっと残念と思いますけど、これから顽张って 日本语を勉强して、必ず日本语が分かるように努力します。
展开全部
第一句:
我会一直写信给你,直至我上飞机离开香港的一天。
私が香港から离つする日まで,ずと贵方に手纸を书きます。
第二句:
在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
贵方の优しい歌声は,一生かけても忘れません。
第三句:
我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有不同,请参阅中文及英文版。
私は日本人ではないのですから,日本语もあんまり通じません。この手纸も友达に頼んで书いてもらいたものなので,文字と本意は少し违えがあるかもしれません。中国语と英语の原本を参考して见てください。
第四句:
很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所说的。
今はまだ日本语が通じないのが残念だと思いますけど,いつか贵方の言うことを理解できるように顽张ります。
第五句:
你的音乐予我温暖予我勇气,以后的一生中,我将永远永远不会忘记。
贵方の音楽が私に与えてくれた暖かさと勇気を决して忘れません。
说的对说的对~ 过去的都已经过去了,活的现代点儿吧!
我会一直写信给你,直至我上飞机离开香港的一天。
私が香港から离つする日まで,ずと贵方に手纸を书きます。
第二句:
在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
贵方の优しい歌声は,一生かけても忘れません。
第三句:
我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有不同,请参阅中文及英文版。
私は日本人ではないのですから,日本语もあんまり通じません。この手纸も友达に頼んで书いてもらいたものなので,文字と本意は少し违えがあるかもしれません。中国语と英语の原本を参考して见てください。
第四句:
很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所说的。
今はまだ日本语が通じないのが残念だと思いますけど,いつか贵方の言うことを理解できるように顽张ります。
第五句:
你的音乐予我温暖予我勇气,以后的一生中,我将永远永远不会忘记。
贵方の音楽が私に与えてくれた暖かさと勇気を决して忘れません。
说的对说的对~ 过去的都已经过去了,活的现代点儿吧!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 我会一直写信给你,直至我上飞机离开香港的一天。
私はあなたが飞行机に乗って、香港を発つまで、あなたに手纸を书き続きたいと思ってます。
2 在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
これから、私一生あなたの优しい歌声を忘れられません。
3 我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有 不同,请参阅中文及英文版.
日本语は分かりませんので、この手纸を友达に頼んで书いてもらいました、中身ははすこしズレガあるかもしれないけど、中国语と英语の原本を参考してください。
4 很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所 说的。
日本语できず、あなたの言う话がわからなくて残念でありません、でも、必ずきっと、いずれ日本语が分かるように、これから顽张って、日本语を勉强していこうと思います。
私はあなたが飞行机に乗って、香港を発つまで、あなたに手纸を书き続きたいと思ってます。
2 在我以后的一生中,将不会忘记你温柔的歌声。
これから、私一生あなたの优しい歌声を忘れられません。
3 我不是日本人,不会日文,这封信是我请朋友写的,意思可能跟原本的稍有 不同,请参阅中文及英文版.
日本语は分かりませんので、この手纸を友达に頼んで书いてもらいました、中身ははすこしズレガあるかもしれないけど、中国语と英语の原本を参考してください。
4 很可惜我不会日文,听不懂你的话,但我会努力学习,总有一天能明白你所 说的。
日本语できず、あなたの言う话がわからなくて残念でありません、でも、必ずきっと、いずれ日本语が分かるように、これから顽张って、日本语を勉强していこうと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一句:まで、私は飞行机で1日香港左に私はいつもあなたには、书き込みを行います。
第二句:私の后の人生の中で、あなたの优しい声を忘れることはありません。
第三句:私は、日本语以外の日本语は无いので、手纸は私を书くために友人、若干、元中国语と英语を参照してくださいと异なる场合がありますの意味を寻ねた。
第四句:残念ながら私は日本语ではない、あなたの言叶を理解していないが、私と一日一生悬命勉强しますあなたの言うことを理解することができる。
第二句:私の后の人生の中で、あなたの优しい声を忘れることはありません。
第三句:私は、日本语以外の日本语は无いので、手纸は私を书くために友人、若干、元中国语と英语を参照してくださいと异なる场合がありますの意味を寻ねた。
第四句:残念ながら私は日本语ではない、あなたの言叶を理解していないが、私と一日一生悬命勉强しますあなたの言うことを理解することができる。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本人很好么?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询