这句话,如何翻译更好?

It'sbettertoburnwithpassromthantolinger... It's better to burn with passrom than to linger 展开
 我来答
Free先生
2020-05-12 · 只有一颗躁动想走世界的心,无奈钱包空空
Free先生
采纳数:61 获赞数:123

向TA提问 私信TA
展开全部
与其逗留,不如带着过去燃烧。不知道是不是你想要的答案。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友bff708089
2020-05-12 · TA获得超过4341个赞
知道大有可为答主
回答量:7928
采纳率:96%
帮助的人:400万
展开全部
宁可被热情燃尽而非慢慢流逝

It's better to burn with passion than to linger
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
丙怜南r3
2020-05-12 · 超过26用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:204
采纳率:58%
帮助的人:13.1万
展开全部
翻译:与其逗留,不如随波逐流
it is better to burn with passrom than to linger
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
侯辰皓j2
2020-05-12 · TA获得超过686个赞
知道小有建树答主
回答量:7082
采纳率:46%
帮助的人:169万
展开全部
(与其逗留,不如用短柄灼烧)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2020-05-12
展开全部
你打错单词了吧。
推断想表达的整体句子意思应该是,奋力一博好过踟蹰不前。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式