求大神帮个忙,翻译一下这段话,是在一份合同里出现的~拜托啦!
WithoutlimitingitsobligationsundertheContract,theContractorshallmaintainwithwellestab...
Without limiting its obligations under the Contract, the Contractor shall maintain with well established underwriters of repute and on terms and conditions reasonably acceptable to the Employer, professional indemnity insurance in the joint names of the Contractor and its subcontractors of any tier for the amount in Thai Baht stipulated in the Appendix to Tender in respect of any design of the Works to be carried out by or on behalf of the Contractor, for any one event from the date of notification of acceptance of the Tender until 5 years after the date of issue the Taking-Over Certificate of the Works or, where more than one such Certificate has been or is to be issued, the date of the last such Taking-Over Certificate issued pursuant to Clause 48 provided always that such insurance is available. The Contractor shall immediately inform the Employer if such insurance ceases to be available or otherwise is not maintained in accordance with this Sub-Clause 23.3 or for any reason becomes void or unenforceable.
自己有利用软件翻译,可以感觉还是不太对劲,希望可以有人帮个忙 展开
自己有利用软件翻译,可以感觉还是不太对劲,希望可以有人帮个忙 展开
1个回答
展开全部
在不限制其合同项下的义务,承包商应保持与建立良好的声誉和对承销商的条款和条件向雇主合理接受,在承包商及其在泰铢在投标书附录中规定的任何设计作品将由或代表承包商的尊重任何级别的金额为分包商的联名专业弥偿保险,对于任何一个事件从接受投标的通知之日起直到颁发接收证书的工程或日期后5年,在多个这样的证书已经或即将发布,最后这样的接管证书发行日期条款48规定了这种保险是有效的。承包商应立即如保险不再可用或以其他方式告知雇主不保持在第23.3款规定或因任何原因成为无效或不可强制执行。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询