分析以下法语句子
1个回答
展开全部
1)
La
mère
tient
la
main
de
sa
fille.
其实不算错,大家绝对明白意思。但如果把动词
tenir
改成
serrer
就更加漂亮了。
比如:La
mère
serre
la
main
de
sa
fille.
2)
Il
prend
le
faible
de
Xiao
Wang.
这句话的错误有两个,首先是动词用得不够精确,把prendre
改为
saisir
会更好;第二,弱点这个词,楼主用了形容词,faible
是虚弱的,是个形容词,弱点的名词形式为
la
faiblesse。因此,这句话可以译成:
Il
a
saisi
des
faiblesses
de
Xiao
Wang.
La
mère
tient
la
main
de
sa
fille.
其实不算错,大家绝对明白意思。但如果把动词
tenir
改成
serrer
就更加漂亮了。
比如:La
mère
serre
la
main
de
sa
fille.
2)
Il
prend
le
faible
de
Xiao
Wang.
这句话的错误有两个,首先是动词用得不够精确,把prendre
改为
saisir
会更好;第二,弱点这个词,楼主用了形容词,faible
是虚弱的,是个形容词,弱点的名词形式为
la
faiblesse。因此,这句话可以译成:
Il
a
saisi
des
faiblesses
de
Xiao
Wang.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询