求《孟子注疏·尽心章句下》部分译文
墨翟无亲疏之别,杨朱尚得父母生身不敢毁伤之义。儒者之道,幼学所以为己,壮而行之所以为人,故能兼爱。无亲疏之道,必归于杨朱为己,逃去杨朱为己之道,必归儒者之道也。然而归之儒...
墨翟无亲疏之别,杨朱尚得父母生身不敢毁伤之义。儒者之道,幼学所以为己,壮而行之所以为人,故能兼爱。无亲疏之道,必归于杨朱为己,逃去杨朱为己之道,必归儒者之道也。然而归之儒道,则当斯受而安之矣。……孟子又言今之人有与杨、墨辩争其道者,如追放逸之豕豚,既还入其栏,又从而罥之者也。以其逃墨而归儒,则可受之而已,而乃又从而罪之,无以异于追放逸之豕豚,既入其栏,又从而罥之也。以其为亦太甚矣,差孟子所以比之。
展开
1个回答
展开全部
“差孟子所以比之”应当是“此孟子所以比之”。
参考译文(逐字直译):
墨翟主张没有亲疏的区别,杨朱尚能懂得父母所生之身不敢毁伤的道理。儒家的学说,幼年时学习用来为自己,壮年时实践所学的道理用来为了人们,所以能够做到兼爱(同时爱不同的人或事物)。没有亲疏区别的理论主张,必然会归结到杨朱的“为己”的论调,摆脱杨朱为己的理论主张,必然会归正到儒家的学说理论。然而,(他们)归正到儒家的学说理论,这就应当接受他们并使他们安定。……孟子又说,如今的人有与杨朱、墨翟(的信徒)辩论他们的理论主张的,如同追逃散的猪,已经追回放进栏圈(juàn)里,然后又用绳拴住它。凭着他们摆脱墨翟而归正于儒学,那么就应当接受他们而已,然而却又随后怪罪他们(的既往),这跟追逃散的猪,已经把它放进了栏圈(juàn),然后又拴住它没有什么不同。因为他们做得太过分了,所以孟子用此来比喻。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询