施工工程合同里的主管方和施工方要怎么翻译才更准确,外国人能看懂呢?

如题... 如题 展开
荆棘鸟002
2014-04-10 · TA获得超过3434个赞
知道小有建树答主
回答量:1032
采纳率:80%
帮助的人:307万
展开全部
上面回答的英文是对的。
owner 即 【业主】 。或 employer
签合同时要和业主签的。所谓的主管方,中文其实有时很含糊的。中文的主管方,可以是投资人即业主 the owner // employer,也可以是业主委任的管理人THE EMPLOYER'S REPRESENTATIVE// owners' representative//The owner represents

英文合同的【主管方】就是owner或employer。施工方就是contrator.
赵默笙Cindy
2014-04-10 · TA获得超过708个赞
知道小有建树答主
回答量:421
采纳率:50%
帮助的人:508万
展开全部
主管方: Owner:
施工方: Contractor:
一般英文工程合同是这样写的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式