要下面这句话的英文原话,不要机器翻译

它们改变了世界上事物的全部面貌和状态,又从而产生了无数的变化;看来没有一个帝国,没有一个宗教,没有一个显赫人物,对人类事业曾经比这些机械的发明施展过更大的威力和影响。佛朗... 它们改变了世界上事物的全部面貌和状态,又从而产生了无数的变化;看来没有一个帝国,没有一个宗教,没有一个显赫人物,对人类事业曾经比这些机械的发明施展过更大的威力和影响。
佛朗西斯培根的
展开
oneboxman
2013-12-09 · TA获得超过4.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:0%
帮助的人:5679万
展开全部
此文来自培根《新工具》语录第129章

英语原文:
Francis Bacon Aphorism 129
from The New Organon
Again, we should notice the force, effect, and consequences of inventions, which are nowhere more conspicuous than in those three which were unknown to the ancients; namely, printing, gunpowder, and the compass. For these three have changed the appearance and state of the whole world; first in literature, then in warfare, and lastly in navigation: and innumerable changes have been thence derived, so that no empire, sect, or star, appears to have exercised a greater power and influence on human affairs than these mechanical discoveries. -- Aphorism 129.

汉语翻译:
复次,我们还该注意到发现的力量,效能和后果。这几点是在明显地表现在古人所不知、较近才发现,而起源却暧昧不彰的三种发明上,那就是印刷、火药和磁石。这三种发明已经在世界范围内把事物的全部面貌和情况都改变了-- 第一种是在学术方面,第二种是在战事方面,第三种是在航行方面-- 并由此又引起难以数计的变化;竟至任何帝国、任何教派、任何星辰对人类事务的力量和影响都仿佛无过于这些机械性的发现。

注:英语原文的 star 应该译为 星辰,不是“显赫人物”。
匿名用户
2013-12-09
展开全部
They changed the face of things in the world all and status, and result in numerous changes; It seems not an empire, not a religion, not a prominent figure, to the invention of the human enterprise once than these mechanical more power and influence. Francis Bacon
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式