这个英语句子我有一些不懂的地方,求指教
我有这么几个问题1、initscase怎么翻译?虽然是插入语不翻译也不影响句意,但是我想知道这个插入语在句中要表达一个什么意思?2、翻译给出的“贴牌生产”是怎么翻译出来的...
我有这么几个问题
1、in its case怎么翻译?虽然是插入语不翻译也不影响句意,但是我想知道这个插入语在句中要表达一个什么意思?
2、翻译给出的“贴牌生产”是怎么翻译出来的?原文中哪部分是这个意思?
3、are sold under 这应该怎么理解? 展开
1、in its case怎么翻译?虽然是插入语不翻译也不影响句意,但是我想知道这个插入语在句中要表达一个什么意思?
2、翻译给出的“贴牌生产”是怎么翻译出来的?原文中哪部分是这个意思?
3、are sold under 这应该怎么理解? 展开
7个回答
展开全部
in its case 对它们(HTC)来说
类似例子:One of the effects of dyslexia, in my case at least, is that you pay tremendous attention to detail...
诵读困难的一个影响就是过分注意细节,至少对我来说是如此。
2. make things that are sold under others' brands 出来的产品销售时顶着他人的商标
3. sold under不是短语 under...brand是顶着。。。的商标
类似例子:One of the effects of dyslexia, in my case at least, is that you pay tremendous attention to detail...
诵读困难的一个影响就是过分注意细节,至少对我来说是如此。
2. make things that are sold under others' brands 出来的产品销售时顶着他人的商标
3. sold under不是短语 under...brand是顶着。。。的商标
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在它这个具体情况中
make things that are sold under others' brands(生产在其它品牌下售卖的商品)
上面一题解释了
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
指的就是贴牌生产这个事,就说说这个案例。
design and make things that are sold under other's brands
就是用别人的牌子卖
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在这种情况下 firm的定语是design and make things 所以意译成贴牌生产 are sold under译为出售
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询