这个英语句子我有一些不懂的地方,求指教

我有这么几个问题1、initscase怎么翻译?虽然是插入语不翻译也不影响句意,但是我想知道这个插入语在句中要表达一个什么意思?2、翻译给出的“贴牌生产”是怎么翻译出来的... 我有这么几个问题
1、in its case怎么翻译?虽然是插入语不翻译也不影响句意,但是我想知道这个插入语在句中要表达一个什么意思?
2、翻译给出的“贴牌生产”是怎么翻译出来的?原文中哪部分是这个意思?
3、are sold under 这应该怎么理解?
展开
 我来答
无关痛痒613
2014-08-22 · 超过17用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:31万
展开全部
答案顺序如下:
1、翻译为 在这背景之下,可以不用翻译出来, 因为是英语,不能太中式,加入这个插入语比较英式,受文化影响!
2、贴牌生产 是专有名词,英文缩写是 OEM , 在句中是 make things that are sold under others'brands.
3、线下出售,就是指一般在公司价格控制线之下出售产品的!
望采纳!!!
百度网友dc62095
2014-08-22 · TA获得超过5331个赞
知道大有可为答主
回答量:4656
采纳率:66%
帮助的人:894万
展开全部
in its case 对它们(HTC)来说
类似例子:One of the effects of dyslexia, in my case at least, is that you pay tremendous attention to detail...
诵读困难的一个影响就是过分注意细节,至少对我来说是如此。
2. make things that are sold under others' brands 出来的产品销售时顶着他人的商标
3. sold under不是短语 under...brand是顶着。。。的商标
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zhangxiaoqian_
2014-08-22 · TA获得超过256个赞
知道答主
回答量:149
采纳率:0%
帮助的人:60万
展开全部
  1. 在它这个具体情况中

  2. make things that are sold under others' brands(生产在其它品牌下售卖的商品)

  3. 上面一题解释了

本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
nicoleq1990
2014-08-22 · TA获得超过107个赞
知道答主
回答量:207
采纳率:0%
帮助的人:138万
展开全部
  1. 指的就是贴牌生产这个事,就说说这个案例。

  2. design and make things that are sold under other's brands

  3. 就是用别人的牌子卖

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
新会回来
2014-08-22
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:2.3万
展开全部
在这种情况下 firm的定语是design and make things 所以意译成贴牌生产 are sold under译为出售
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式