日语「生活が安定する」和「生活の安定」,哪个地道,用哪个?为什么? 10

「生活が安定する」→「生活の安定」「生活がする」→「生活の向上」... 「生活が安定する」→「生活の安定」
「生活が する」→「生活の向上」
展开
 我来答
百度网友647982c
2015-08-07 · 超过86用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:194
采纳率:0%
帮助的人:142万
展开全部
还是要看你中文想表达什么意思,有的时候不一定要用一样的汉字来表达生活安定的。
追问
在词汇的误用中,这类汉字词汇的误用,即把“スル”名词当成普通名词使用的误用是最多的。原因可能是动词的活用带有语态的变化使用起来很难。
这种汉字词汇作名词用的时候,一般有“生活が安定する”→“生活の安定”、“生活が向上する”→“生活の向上”这样的形式。
这段话是什么意思?我应该用哪个?
追答
我理解这段中文说的是:【生活が安定する】才是比较地道的,但是在汉字的误用中,直接把这类表动作的词组,直接换成名词【生活の安定】。言下之意,虽然【名词+する】是很多的,但是直接去掉する而使用名词这一做法,在上面那段文字中,是被否定的。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式