英汉语法差异
英汉语法差异如下:
1、英语重虚词,汉语轻虚词。
词类(Parts of speech)作为语法的一个重要内容,可以分为虚词和实词两大类。相比之下,英语的虚词远比汉语的虚词发达,这体现在两方面。首先,英语虚词种类较多,很多是汉语所没有的。如冠词、引导词或虚设词等。其次,英语虚词数目大,用法广。据统计,英语介词,包括短语介词,有286个之多,而汉语介词常见的仅30个。可见,英语在语法上重虚词,汉语则轻之。
2、英语重后饰,汉语轻后饰。
从语序(word order)来看。英汉同属分析性语言,语序在各自的语法中具有同等的重要性,且常采用“主谓宾”的排列顺序。但是修饰语的位置常不一样,具体说来,英语的修饰语可出现在被修饰成分的前面或后面。如果是一个短语或从句,则位于被修饰成分之后。而汉语的修饰语无论是词、短语或句子,总在被修饰成分之前。因此,就语序而言,英语重后饰,汉语轻后饰或重前饰。
3、英语重时体,汉语轻时体。
语法范畴(category)是语法的另一个重要内容。英语的语法范畴包括性、数、格、时、体、态、语气等。这些范畴大都与谓语动词有关,尤其是时、体。从语法范踌来看,英语动词的时体显得特别丰富,汉语动词除了只有”着、了、过”与英语的进行体、完成体和过去时相对外,没有与英语其他时体相对应的,可见,英语比汉语更加“重”时体。
4、英语重短语,汉语轻短语。
现代语盲学研究表明,英语的词并不是天然的句法单位。换句话说,英语是以短语为单位的,包括名词短语、介词短语、分词短语、不定式短语、动词、短语等。在实际语言中,这些短语可发挥各种相应的句法功能。而汉语更偏重于以字词为基本句法单位。因此学习英语不能只记单词,而要多记短语。在短语中单词才能显其意义。
英汉语法有很多差异,以下是一些比较明显的区别:
词序:英语中通常采用主语+谓语+宾语的顺序,而汉语中主语谓语宾语的顺序可以灵活变化。
动词时态和语态:英语中动词时态和语态的变化要比汉语复杂,包括了进行时、完成时、被动语态、虚拟语气等。而汉语的动词形式相对简单,只有过去、现在、未来三个基本时态,以及“了”,“着” 等语气助词。
名词单复数:英语中名词的单复数是固定不变的,而汉语中有些名词可以通过加量词来表示复数,比如“人们”、“事情”。
代词:英语中的代词分为主格、宾格、所有格等不同形式,而汉语的代词则只有一个形式,如“他、她、它”都是用“他”来表示。
介词:英语中的一些介词和动词搭配使用时具有特殊含义,而汉语中没有这种语法结构,需要根据具体语境理解。
总的来说,英汉语法之间存在很多不同,对于学习英语的汉语母语者来说,需要注意这些区别,尤其是在翻译和口语表达时。