吴语,粤语,闽语都是古汉语,三者为啥不能互通?
有广东的朋友称,粤语是“唐音”,意思是说,今天的广府话属于唐代遗留的古汉语。看到这样的发言,福建和江苏的朋友不干了,他们也说闽南语和吴语是古汉语。南方的朋友们为什么都喜欢把自己家乡的方言说成古汉语呢?其中的理由无外乎两个,一个是,南方方言中确实有相当一部分汉字的发音与古代韵书中的汉字发音相同,而与普通话和北方方言发音不同。第二个是,南方人认为,自己的祖先属于古代中原南迁移民,今天的方言,就是祖先从中原带到南方的“中原雅音”,而今天的北方话或普通话,则是受到满蒙等少数民族语言的侵蚀而形成的“胡音”。
很显然,以上理由都是站不住脚的,因为语言是随着时间的推移和历史的变迁而发展变化的,北方方言是这样,南方方言也是这样。要说古汉语,书面上的古汉语肯定是相同的,因为我们有共同的文字和相同的字义,但由于地域的不同,汉字的读音则不同,因此形成了方言。而这些方言,不但有北方的官话方言,也有南方的粤语、吴语、闽南语、客家话、潮汕话等互不相通的地方语言。
为什么会形成这么多不同的方言呢?其实,在先秦时代,不但各地口音不同,而且文字也有一定的差别,因此,秦始皇统一六国建立秦朝后,便实行“书同文”的文字统一。而由于语言是个复杂的体系,也因为秦朝是个短命的王朝,“语同音”也就没有考虑。这样一来,“语同音”的事情,一拖就拖了两千年,直到中华人民共和国成立,才正式提出并推广实施,就是今天的普通话。即使普通话已经成为国语的今天,我们照样能听到五花八门的方言语音。这就不难想象,古代的方言有多复杂了。
那么,到底粤语、吴语、闽南语是不是古汉语呢?笔者以为,与北方方言相比,以上三种南方方言更多地保留了古汉语的成分,但是,却不是纯粹的古汉语。为什么这么说呢?因为语言是发展的,就算古代中原地区的语言与今天的普通话差距很大,但中原人迁徙到南方,必然受到南方土著民族语言的融入。要不然,吴语、粤语、闽南语、客家话之间,为什么不能相同呢?就因为他们所在地域不同,融入的当地土著民族语言也不同,于是变得各不相同了。
其实,各不相同的方言在汉代以前就已存在了,于是,西汉文学家、语言学家杨雄便著了《方言》一书,收录了北至燕赵(河北、辽宁),南至沅湘九嶷(今湖南一带),西起秦陇凉州(今陕西、甘肃),东至东齐海岱(河北、山东),甚至连朝鲜半岛北部语言也收录其中。这就说明,在汉代,即使是华夏文明发祥地的黄河流域和华北平原,西北高原,各地汉语语音都是不尽相同的。因此,就算古代中原汉人迁徙到南方,迁徙的人们也不一定都是相同口音,而因落脚地不同,再融入土著民族语言,更是方音各异。虽然南方方言中,更多地保留了古汉语的发音,但随着时间的推移和历史的变迁,这些方言也与几百年或千年前有了很大不同。因此,只能说吴语、粤语、闽南语保留了部分古汉语发音,但并非古汉语。