请帮我翻译一下这段话,谢谢。

物件に関していいことばかり言わないし、ぐいぐい押してこない、おいかけようとしない姿势にかえって信頼を感じた。代々続いている町の不动产屋さんって⑥こういう感じなのだろうなあ... 物件に関していいことばかり言わないし、ぐいぐい押してこない、おいかけようとしない姿势にかえって信頼を感じた。代々続いている町の不动产屋さんって⑥こういう感じなのだろうなあと思った。売り上げのためにせっぱつまったごり押しをついしてしまう若い営业マンにはない、余裕を感じた。テーブルふたつにコピー机1台のあの店が、こういう时代に経営の苦しくないはずがない。けれど、目に见えない余裕が漂っている。この街で小さく手坚く商売をしてきた人だけが持つ心の余裕といったら、美化しすぎだろうか。 展开
 我来答
wiipad
2010-04-08 · TA获得超过646个赞
知道小有建树答主
回答量:554
采纳率:0%
帮助的人:458万
展开全部
对于房屋的情报,不光只是说好的地方,也不没完没了的推荐,比起一味的介绍来反而更加能给人以信赖的感觉。我想祖祖代代在这条街上的这间不动产店就是给人以这种感觉。这里没有为了销售额为了解决当前的困难而不经意的就强行推销的年轻营业员,让人感到他们非常的从容。对这间只有两张桌子,一台复印机的小店来说,这个时期,在经营上不该没有困难。可是,眼前却飘溢着它的从容。在这条街上,如果说只有那些虽小却能搞好经营的人才能有这种从容之心的话,那真是有点儿太美化了吧。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式