请问这句法语怎么翻译?
En1978,lechanteurfrançaisHenriTachanmetenmusiquecepoèmeetl’interprètedansunalb...
En 1978, le chanteur français Henri Tachan met en musique ce poème et l’interprète dans un album sans titre. De même en 1998, le chanteur français Pierre Perret dans son album La bête est revenue ; ce pourrait, comme pour Victor Hugo, être un hommage à sa propre fille, disparue en 1995. Il existe un très grand nombre d'autres adaptations : Andrea Linsay, Pierre Bensusan, Marc Robine, etc.
展开
展开全部
在1978年,法国歌手henri tachan将这首诗谱曲,并将它收录在一张没有名字的专辑里。同时,在1998年,法国歌手pierre perret在他的专辑la bete est revenue,他的意图可能是,同维克多·雨果一样,为了纪念自己在1995年去逝的女儿。当然,这首诗还有许多其他的改编者,比如:andrea linsay,pierre bensuan和marc robine等人。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1978年,法国歌手亨利Tachan这首诗设置为音乐和解释在专辑里没有标题。另外,在1998年,法国歌手皮埃尔佩雷在他的专辑的野兽又回来了,这可能,因为维克多雨果,以此作为对自己的女儿,谁在1995年失踪的敬意。有一些其他修改大量:安德烈林,皮埃尔本苏曾,马克Robine等。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询