英语的句子为什么一个一个词翻译成中文就会变得很不通顺。
4个回答
展开全部
翻译是要讲究"忠实,通顺"的原则的.无论怎样一句话,都要有它的背景或上下文来支持.同样的句子,在不同的语言环境中的含义也不同.
语句不是词的堆砌,而是一个有机整体.所以在翻译的时候,不能只按字面的意思来翻译,那样就可能会歪曲这句话本身的意思,或者即使翻译过来,也读不懂.(现在这种情况太多了.)
翻译句子,重在理解句子的含义,然后把这个意思转化为另一种语言中对等或非常相似的含义,这才是真正的翻译,而不是机械的翻译.所以在翻译的过程中,有必要对原句加词或减词,或改变句子顺序,为的都是将原句的意思表达得更贴切.
语句不是词的堆砌,而是一个有机整体.所以在翻译的时候,不能只按字面的意思来翻译,那样就可能会歪曲这句话本身的意思,或者即使翻译过来,也读不懂.(现在这种情况太多了.)
翻译句子,重在理解句子的含义,然后把这个意思转化为另一种语言中对等或非常相似的含义,这才是真正的翻译,而不是机械的翻译.所以在翻译的过程中,有必要对原句加词或减词,或改变句子顺序,为的都是将原句的意思表达得更贴切.
展开全部
中文英文语序不同,就像是说一个高大的男生,那英文就说 一个男孩是高的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-03-14
展开全部
翻译需要灵活处理,不能直接把单词中文意思凑一起
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为中英文语序与习惯不一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询