请大神帮忙把下面这段话翻译成日语
亲们 专业一点呦 展开
太感谢了,能不能再帮我翻一下另外一段呢,太专业了,自己实在翻不准确http://zhidao.baidu.com/question/2266096231115870348.html?sort=6#answer-1616731519
日本の伝统社会では、ほどんとの女性は必要とされる程度の自己意识レベルに达していない、彼女达は自分さえ知らずに一生を终えてしまう。特に日本の女性は昔から付属な存在だった。今までの统治阶级は我慢强いことと优しいことを日本女性の美徳だと认识している。彼女达はいつも积极に男性の要求に惯れるようしていて、それこそを自分だと认识している。近代になると、明治维新が行なわれて、文明开明が実现されるようになった。福沢谕吉を代表にする启蒙思想家たちは封建制度とその思想を批判し、文化と政治の开放を求めていた。特に英・仏の自由なる思想を导入するのを主张した。福沢谕吉は非常に妇人の社会地位の问题に関心を持っていた、「万人皆同位」のスローガンを言い出した。あれから、社会の中高层には、特に西洋思想の教育を受けた女性は多少にも自由の思想ができた。しかし、改革後、残された封建势力はまたまた强い。时代は现実と思想、新たな事と古い事の争いの涡巻きに陥ってしまっている。明治维新から「细雪」の描いた时代まで、70年间も経ったうえ、実は女性の社会的地位は根本的な好転が见られない。
ほとんどの女性は自己意识のニーズに一贯したレベルには达していない日本の伝统的な社会は、彼らは自己と终了の生活を理解していない。特に日本の女性は、歴史的に最大の美徳は忍耐従顺であるように、伝统的に支配阶级の日本人女性が考虑され、彼らは常に男性の要件に适応するために自分自身を作り、この适応は、自己で确认され、下位に属しています。日本近代明治维新における支配阶级の実施に、文明化を実现しています。福沢ではイギリス、フランスや他のヨーロッパの国々をfreethinking启蒙思想家、封建制と封建的イデオロギーの批判、文化的、政治的解放の要件、吸収を表す。福沢は、女性の社会的地位を重视し、その「同じ场所で人々のすべて」のスローガン。それ以来、社会の上流阶级の女性の西洋思想教育の特に受け入れは、多かれ少なかれ思想の独立と自由を持っている。しかし、まだ强力な封建势力现実の改革の时代と大混乱に対する理想的な、新しいものと古いものの後。 7年が経过しているが、女性の社会的地位は「细かい雪、 "时代の记述に明治维新の根本的な改善に起因しませんでした。ボタンは、瞬时に翻訳することができます。 - 伝统的なユーザー 应该是这样的,另2个都是用百度翻译的,你可以自己去百度翻译看,我的和他们不一样