英汉翻译常见错误例析每天练(十二)
展开全部
1、He is kind to a fault.
2、I have a long letter in hand.
3、They didn't answer to your explanation.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:他对于错误毫不介意。
正:他太好了/好得过分了。
析:to a fault =excessively 过度、极端地。
2、
误:我手上拿着一封长信。
正:我正在写一封长信。
析:have ...in hand 表示 be engaged in 正在进行,正在做。表示手中有...应该是 I have a long letter in my hand.
3、
误:他们没用回应你的解释。
正:那些和你的解释不相符。
析:answer to =correspond to 符合,相应,因此主语 they 是指事而非指人。表示回答、回应只用answer即可。
2、I have a long letter in hand.
3、They didn't answer to your explanation.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:他对于错误毫不介意。
正:他太好了/好得过分了。
析:to a fault =excessively 过度、极端地。
2、
误:我手上拿着一封长信。
正:我正在写一封长信。
析:have ...in hand 表示 be engaged in 正在进行,正在做。表示手中有...应该是 I have a long letter in my hand.
3、
误:他们没用回应你的解释。
正:那些和你的解释不相符。
析:answer to =correspond to 符合,相应,因此主语 they 是指事而非指人。表示回答、回应只用answer即可。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询