英语被动语态问题?

thisviewisgenerallythoughttobewrong这个被动语态的句子,最后的tobewrong是什么成分?是双宾语的保留吗,怎么翻译比较好,我每次碰到... this view is generally thought to be wrong
这个被动语态的句子,最后的to be wrong是什么成分?是双宾语的保留吗,怎么翻译比较好,我每次碰到都不懂
展开
 我来答
洪小火
2020-05-16 · TA获得超过2488个赞
知道大有可为答主
回答量:7673
采纳率:56%
帮助的人:1056万
展开全部

我们可以把它转换为主动句,再做分析:

Sb thought this view to be wrong.

在这个主动句中,我们假设了Sb(某人)。

thought 是谓语。

this view 是宾语。

to be wrong 是宾语补语。(也许有人认为是定语,修饰view。但这己经不重要了。我们己经正确地翻译了句子,下一步的研究是语法学家的事了。)

那么在被动句中,这个不定式应该是主语补语了。

可以翻译为:

这个观点被认为是错误的。

也可以译为:

有人认为这个观点是错误的。

(英语中被动语态用的比较多,有时译成汉语的主动语态,比较符合汉语的思维习惯。)

初中英语小课堂
2020-10-04 · 贡献了超过590个回答
知道答主
回答量:590
采纳率:100%
帮助的人:30.8万
展开全部

几分钟掌握被动语态,快点来学习吧

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2020-05-16
展开全部
his view is generally thought to be wrong
这个被动语态的句子,最后的to be wrong是什么成分?是双宾语的保留吗,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式