日语助词特殊用法(2)

 我来答
四季教育17
2022-07-29 · TA获得超过5659个赞
知道大有可为答主
回答量:5408
采纳率:99%
帮助的人:265万
展开全部

  5,往高走,过程用を,目的地用に

  我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。

  ① 夏休みに山に登りました。

  ② 日曜日に山を登りましたが、顶上には到达しませんでした。

  ③ 阶段を上って(のぼって)二阶に上(あ)がる。

  1) 暑假里我去登山了。

  2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。

  3) 登上楼梯,上了二楼。

  6,友达と相谈する、先生に相谈する

  补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。

  ① 来周の旅行の件について、友达と相谈した。

  ② 今後の进学について先生に相谈に乗って顶いた。

  ③ やくざが别の组の若者と喧哗をした。

  ④ やくざのような青年が知らない若者に喧哗を吹っかけてきた。

  ⑤ クラスメートと会话の练习をした。

  ⑥ 先生に会话の练习をお愿いした。

  1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。

  2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。

  3) **和别的组织的**打架了。

  4) 象个**样子的青年向不认识的青年挑衅。

  5) 和同班同学进行会话练习。

  6) 向老师请求进行会话练习。

  7,言表内容具体用と,抽象用を

  言う、思う、考える、话す、感じる、申す、存じる、书く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说: 「私は名前を孙沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を纸に书いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「纸に孙沈清と书いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。

  ① ここに电话番号を书いてください。

  ② 部屋のドアに(部屋番号が)301と书いてあります。

  ③ 明日は良い天気になると思います。

  ④ 明日の天気を心配します。

  ⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。

  ⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。

  1) 请在这里写下电话号码。

  2) 房间的门上写着(房间号码)301。

  3) 我想明天会变成好天气。

  4) 我担心明天的天气。

  5) 老师在喊学生的名字。

  6) 老师喊:“小王,小王。”

  8,バスに乗り换える、バスを乗り换える

  换える和乗り换える的'用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。

  ① 新年になったので、日记帐を换えた。新しいのに换えた。

  ② 家に帰ると普段着に换える。

  ③ 大连まで飞行机で飞んで、そこから船に乗り换える。

  ④ 私は南门でバスを乗り换える、3番バスから1番バスに乗り换える。

  1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。

  2) 一回家,就换成平时的衣服。

  3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。

  4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。

  9,庭に椅子を作る、庭で椅子を作る

  表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。

  下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。

  “庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。

  把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」

  类似上述的句子,还有:

  ① 客间で荷物を広げないでよ。

  ② 客间にカーペットを敷いたらどうですか。

  ③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。

  1) 不要在客厅摊开行李。

  2) 在客厅铺上地毯怎么样?

  3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式