翻译一段英语?

近年来,全国热浪,干旱,洪涝等极端气候事件频发,气候变化的影响日差明显,各国携手应对气候变化,共同推进低碳发展已成为全国共识,中国是最大的发展中国家,也是最容易受气候变化... 近年来,全国热浪,干旱,洪涝等极端气候事件频发,气候变化的影响日差明显,各国携手应对气候变化,共同推进低碳发展已成为全国共识,中国是最大的发展中国家,也是最容易受气候变化的国家之一,全国气候在发展道路上,对中国经济和社会发展产生的诸多不利影响,成为中国在可信发展道路上挡住大挑战 展开
 我来答
匿名用户
2020-01-08
展开全部
你好,翻译如下:In recent years, the heat waves, droughts, floods and other extreme weather events, the impact of climate change, difference obvious, countries to jointly tackle climate change, and jointly promote the development of low carbon has become a national consensus, is the biggest developing country, China is one of the countries most vulnerable to climate change, the national climate on the road to development, to the many adverse effects of China's economic and social development, as China blocking challenge on credible development path.希望对你有用!!!
莎骑马kai
2019-12-06 · TA获得超过237个赞
知道小有建树答主
回答量:410
采纳率:60%
帮助的人:32.2万
展开全部
In recent years, the heat waves, droughts, floods and other extreme weather events, the impact of climate change, difference obvious, countries to jointly tackle climate change, and jointly promote the development of low carbon has become a national consensus, is the biggest developing country, China is one of the countries most vulnerable to climate change, the national climate on the road to development, to the many adverse effects of China's economic and social development, as China blocking challenge on credible development path
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式