韩非《矛与盾》原文及翻译赏析
矛与盾原文:
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:「 吾盾之坚 , 物莫能陷也 。」又誉其矛曰:「 吾矛之利 , 于物无不陷也 。」或曰:「以子之矛,陷子之盾,何如 ?」 其人弗能应也 。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
矛与盾翻译及注释
翻译 有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:「我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。」又夸耀自己的矛,说:「我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。」有人问他:「如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?」那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
注释 1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。3、誉:赞誉,夸耀。4、曰:说,讲。5、吾:我。6、陷:穿透、刺穿的意思 。7、或:有人。8、以:使用;用。9、子:您,对人的尊称。10、何如:怎么样。11、应:回答。12、利:锋利,锐利。13、其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。14、弗能:不能。15、之:的。16、鬻(yu):卖.17、者:...的人18、莫:没有什么19、夫「用在首句,引起议论
诗词作品: 矛与盾 诗词作者:【 先秦 】 韩非 诗词归类: 【小学文言文】、【哲理】、【故事】