分析句子
请高手帮忙分析一下句子的成份:FouryearsrolledbyandIwasnowfive,andstillashelplessasanewlybornbaby....
请高手帮忙分析一下句子的成份:Four years rolled by and I was now five, and still as helpless as a newly born baby.
展开
展开全部
1) 这是一个复杂句,由并列的3个简单句组成,并列连词:and。所以我们先来把它拆了:
简单句1:Four years rolled by.
简单句2:I was now five.(plus,,,我个人感觉这个was是不是应该换成am啊。。。?)
简单句3:I was( am?) still as helpless as a newly born baby.
2) 3个简单句分别的结构:
简单句1::[Four years]主语 [rolled by]谓语
简单句2:[I]主语 [was]系动词,谓语,而且我还是脚着它应该是am啊啊啊。。。 [now]状语 [five]定语
简单句3:[I]主语 [am]系动词,谓语,[still as helpless as a newly born baby]表语
3) 3个简单句分别的翻译:
简单句1:4年过去了。
简单句2:我现在5岁了。
简单句3:我还是无助的像个刚出生的孩子。
4) 合并后,原句翻译:
四年过去了,现在已经五岁的我还是无助的像个刚出生的孩子。
简单句1:Four years rolled by.
简单句2:I was now five.(plus,,,我个人感觉这个was是不是应该换成am啊。。。?)
简单句3:I was( am?) still as helpless as a newly born baby.
2) 3个简单句分别的结构:
简单句1::[Four years]主语 [rolled by]谓语
简单句2:[I]主语 [was]系动词,谓语,而且我还是脚着它应该是am啊啊啊。。。 [now]状语 [five]定语
简单句3:[I]主语 [am]系动词,谓语,[still as helpless as a newly born baby]表语
3) 3个简单句分别的翻译:
简单句1:4年过去了。
简单句2:我现在5岁了。
简单句3:我还是无助的像个刚出生的孩子。
4) 合并后,原句翻译:
四年过去了,现在已经五岁的我还是无助的像个刚出生的孩子。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |