直接引语改为间接引语时为何要把said改为told
1个回答
展开全部
直接引语前用 say to sb, 是表示谁在同谁讲话,后面引号中出现原话。
但在间接引语中,原本的引语是陈述句时,就要把say to sb 改为 told sb that....,来表示“告诉某人某个信息”。 就像在汉语中,我们要说 “汤姆告诉我, 他兄弟正在做回家作业” , 而不是说 “汤姆对我说, 他兄弟正在做回家作业”。
同理, 原本的直接引语是疑问句时, 主句谓语动词应改为ask、wonder 等; 原本的直接引语是祈使句时, 主句谓语动词应改为told(吩咐)、order (命令) 等。
但在间接引语中,原本的引语是陈述句时,就要把say to sb 改为 told sb that....,来表示“告诉某人某个信息”。 就像在汉语中,我们要说 “汤姆告诉我, 他兄弟正在做回家作业” , 而不是说 “汤姆对我说, 他兄弟正在做回家作业”。
同理, 原本的直接引语是疑问句时, 主句谓语动词应改为ask、wonder 等; 原本的直接引语是祈使句时, 主句谓语动词应改为told(吩咐)、order (命令) 等。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询