求翻译这段话

recommendedformiddleschoolstudentsbytheMinistryofEducationtriggeredapublicdebatein200... recommended for middle school students by the Ministry of Education triggered a public debate in 2003. To ease public concern, the ministry responded by saying the book is not a must read for students.
Booksellers and publishers will not care much about such problems, however. As long as a book is popular, they will promote it. In fact, publishers and booksellers are not expected to act as moral or social guardians to youths, especially because the latter form a large part of their consumer base.
Books which young people can buy from a bookstore are not classified according to consumers' age groups in China. In this context, Mo Yan's reply was direct, but not perfect.
Therefore, China needs a classification system for books which will allow both authors and youths (especially adolescents) to find their respective niche.
展开
 我来答
唯念凯
推荐于2016-10-31
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:2.3万
展开全部
在2003年中学生由教育部引发了一场公开辩论。为了缓解公众的关注,外交部回应称,这本书不是必须要学生阅读。
书商和出版商不会在意这些问题,然而只要一本书很受欢迎,他们将促进它。事实上,出版商和书商预计不会充当道德或社会监护人的年轻人,尤其是后者形成很大一部分的消费者基础。
在中国年轻人可以从书店购买书籍并且不根据消费者的年龄分类。在这种背景下,莫言的回答很直接,但不是完美的。
因此,中国需要一个分类系统的图书将允许两位作者和年轻人(尤其是青少年)找到各自的利基。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式