急!请日语高人翻译几句话,不要用翻译器,谢谢了!
翻译:どこまで起源を寻ねても、始めから、话し手及び话しの相手を意味する専用のことばであるのと大违いである。日本语の人称代名词の変迁がいかに目まぐるしいものであるかがよく分...
翻译:どこまで起源を寻ねても、始めから、话し手及び话しの相手を意味する専用のことばであるのと大违いである。日本语の人称代名词の変迁がいかに目まぐるしいものであるかがよく分るが、その上、代名词の栄枯盛衰のパタンに関して注目すべて事実が明らかにされている。
それは话し手が自分を指す代名词はどれも、新しく使用され始めた时は、相手に対して自分を卑下する意味内容を持っているが、长く使用されるにつれて、段々と自分が相手に対して尊大にかまえる気分を表わすようになり、遂には相手を见くだす时にだけ使えることばに変化し、一般の使用から脱落して行くというのである。 展开
それは话し手が自分を指す代名词はどれも、新しく使用され始めた时は、相手に対して自分を卑下する意味内容を持っているが、长く使用されるにつれて、段々と自分が相手に対して尊大にかまえる気分を表わすようになり、遂には相手を见くだす时にだけ使えることばに変化し、一般の使用から脱落して行くというのである。 展开
2个回答
展开全部
无论将起源追溯到何时,如果认为从一开始,说话方和其对象就有专门的词汇,那是大错特错了。日语中的人称代名词的变迁有着其令人眼花缭乱的过程,明白了这一点,有关代名词类型的盛衰的值得关注的事实也就显而易见了。
无论说话方自身的代名词为何,一开始被使用时,倒是带有彼尊自卑的意味,而在以后长期的使用中,渐渐地演变成自尊彼薄的语气,终于,变成专在看低对方时使用的语汇,因而脱离了原来一般的使用方法。
以上译文愿和LZ探讨^_^
无论说话方自身的代名词为何,一开始被使用时,倒是带有彼尊自卑的意味,而在以后长期的使用中,渐渐地演变成自尊彼薄的语气,终于,变成专在看低对方时使用的语汇,因而脱离了原来一般的使用方法。
以上译文愿和LZ探讨^_^
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询