这句英语什么意思?

Cannotpulloutofthethorn,letitrotinthebottomofmyheart... Can not pull out of the thorn, let it rot in the bottom of my heart 展开
 我来答
北北耳总
2021-04-21 · TA获得超过7865个赞
知道小有建树答主
回答量:865
采纳率:88%
帮助的人:28.9万
展开全部

Can not pull out of the thorn, let it rot in the bottom of my heart.

无法拔出的荆棘,就让它在我心底腐烂。

thorn 

  • 英 /θɔːn/ 

  • 美 /θɔːrn/ 

  • n. 刺;荆棘

  • n. (Thorn)(英、法、德、丹、瑞典)托恩(人名)

  • 复数 thorns

rot 

  • 英 /rɒt/ 

  • 美 /rɑːt/ 

  • v. (使)腐烂,腐朽;腐败;(使)堕落;逐渐恶化;<英,非正式,旧>取笑

  • n. 腐烂,腐败;形势恶化;(尤指植物的)枯病;<英,旧>蠢话,胡说;<古>造成腐坏的疾病

  • int. <非正式>胡说,废话

  • n. (Rot)(美、俄、荷)罗特(人名)

  • 第三人称单数 rots;现在分词 rotting;过去式 rotted;过去分词 rotted

(个人理解,仅供参考)

k4u2nv
高粉答主

2021-04-21 · 醉心答题,欢迎关注
知道顶级答主
回答量:4.6万
采纳率:99%
帮助的人:5673万
展开全部
Cannot pull out of the thorn, let it rot in the bottom of my heart.
意思是:
拔不出的刺, 就让它烂在心底。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
张达人zhdr
培训答主

2021-04-21 · 关注我学习会变得更厉害哦
知道顶级答主
回答量:4.2万
采纳率:91%
帮助的人:1.1亿
展开全部
没有主语,不符合英语的表达习惯,应该改用被动语态 The thorn can not bu pulled out; let it rot in the heart。
thorn 指扎进肉中的刺,比喻长期困扰人的问题。这句话可以直译为“肉中刺拔不出来,就让它烂在心里吧”;也可以变通翻译为“既然无法排出长期困扰我们的烦恼,那就让它在心里自生自灭吧”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
犯困嫌疑人726
2021-04-21 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:569
采纳率:11%
帮助的人:21.9万
展开全部
Can not pull out of the thorn,let it rot in the bottom of my heart。拔不出刺来,让它烂在心底。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式