求英语大神帮忙翻译几句话,只要没有语病,大概意思出来就行,不要机器翻译~~谢谢~~
在时间计算方面的差异。不同的时间观还经常引起中西方在时间计算方面的差异。在守时和日程安排方面的差异。在美国你如果迟到5分钟就必须道歉,迟到30分钟就是严重失礼;而在中国迟...
在时间计算方面的差异。不同的时间观还经常引起中西方在时间计算方面的差异。在守时和日程安排方面的差异。在美国你如果迟到5分钟就必须道歉,迟到30分钟就是严重失礼;而在中国迟到5分钟只是小事一件,甚至认为地位高的重要人物应该晚到。许多人在日常生活中不是按日程安排一次只做一件事情。在我国,我们常常会见到有人未经预约就串门走亲访友。也经常会听到这样的对话:“您方便的时候我想去拜访您一下”、“随便什么时候都行”。而这种热情好客对于注重安排日程的英美人士来说,可能被误解为只是出于礼貌的应酬话。因为没有确切时间的预约不便于别人的活动安排。这是中美两国各自持有线形和环形不同时间的具体体现。
展开
1个回答
2015-04-14
展开全部
Difference in timing. Different time orientation also leads to differences in counting time between eastern and western cultures. Similarly, it brings forth differences on punctuality and time arrangements. If you are late for 5 minutes in US, you must make an apology, and being late for 30 minutes is a serious offense. Whereas in China, being late for 5 minutes is not serious, and usually people of higher status are expected to be late. Many people do not accomplish a single task at a given time. In our country, it is often the case that people visit others without any appointments. We frequently hear people say, "I'd like to visit you when you are available,", or
"Whenever it's OK." This kind of hospitality would be misunderstood as polite but not serious talk, because no definite time is given. This is the representation of spiral and linear time between China and America.
"Whenever it's OK." This kind of hospitality would be misunderstood as polite but not serious talk, because no definite time is given. This is the representation of spiral and linear time between China and America.
追问
谢谢~~我还有另一个提问,也是求翻译悬赏30哈~~如果可以的话帮我翻译一下呗~谢谢啦
追答
好的,我正在译
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询