分析这句话的语法成分
It’snotashardforthemtotransformtheirthoughtprocessesasitisforolderstudents....
It’s not as hard for them to transform their thought processes as it is for older students.
展开
展开全部
第一个as相当于so,作副词修饰hard,意为“如此;那样”;
It's not as/so hard 主系表,it是形式主语;
for them 对象状语,翻译的时候可以先译;
to transform their thought processes 句子真正的主语;
as it is for older students as从句作方式状语,as it is已经是个习语,意为“像...那样;按照...的样子”。
所以这个句子可以翻译成“对他们来说,改变他们的思维过程,不像对年长的学生那样困难。”
It's not as/so hard 主系表,it是形式主语;
for them 对象状语,翻译的时候可以先译;
to transform their thought processes 句子真正的主语;
as it is for older students as从句作方式状语,as it is已经是个习语,意为“像...那样;按照...的样子”。
所以这个句子可以翻译成“对他们来说,改变他们的思维过程,不像对年长的学生那样困难。”
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询