求助,帮忙翻译下面一句话,英译汉,法律类英语。

Caselaw,orcommonlaw,remainsanimportantsourceoflawbecauseoftheextremedifficultyinreduc... Case law, or common law,remains an important source of law because of the extreme difficulty in reducing all law to writing in advance of an issue being raised.

将句子结构划分说明一下,谢谢。
展开
cherie010
2010-06-27 · TA获得超过6715个赞
知道大有可为答主
回答量:1848
采纳率:0%
帮助的人:800万
展开全部
(1.Case law, or common law,)主语
(2.remains) 谓语
(3.an important source of law )宾语
(4.because of the extreme difficulty in reducing all law to writing in advance of an issue being raised)补语.
民事法律或者普通法律都是法律的重要组成部分,由于在法律推行之前要归纳所有法律编写是极其困难的。

reduce to 使处于, 迫使, 使变为, 使变弱为, 归纳为
in advance of=In front of; ahead of.
在…前面;在…之前

手工翻译,仅供参考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ding_army
2010-06-27 · TA获得超过5506个赞
知道大有可为答主
回答量:3026
采纳率:89%
帮助的人:1176万
展开全部
请教了一下法学硕士,感觉cherie010的语法结构最完善。但法律用语翻译不准确。
判例法或普通法(说明:一般存在于英美法律体系,属于非成文法或习惯法的范畴,国内并不支持)依然是法律的重要来源。这是因为,把所有的法律都纳入成文法体系,是非常困难的。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
观自在随心
2010-06-27 · TA获得超过1855个赞
知道小有建树答主
回答量:1284
采纳率:0%
帮助的人:487万
展开全部
判例法或普通法,仍然是法律,因为所有的法律在减少极端困难的重要来源,在事先书面问题被提出。

依据谷歌翻译,仅供参考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
li451352395
2010-06-27
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
判例法或者普通法,依然是法律的一个重要来源由于极端困难在使所有法律降低到写在被上升的问题前。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式