求中译英:中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉为中华民族的国饮。无论是文人墨客生

求中译英:中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉为中华民族的国饮。无论是文人墨客生活中的琴棋书画诗酒茶,还是平民百姓生活中的柴米油盐酱醋茶,茶都是必备品。... 求中译英:中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉为中华民族的国饮。无论是文人墨客生活中的琴棋书画诗酒茶,还是平民百姓生活中的柴米油盐酱醋茶,茶都是必备品。同时中国又是文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶及茶文化传向了世界。现在五大洲有不少国家种茶,也有不少国家从中国进口茶。中国茶和中国的丝绸和瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名词。 谢谢! 展开
 我来答
Leiyuwen1001
2017-12-01
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:912
引用天秤YYYW的回答:
代名词 应该翻译成synonym
展开全部
代名词 应该翻译成synonym
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
昵称改就是了
2021-12-14
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:402
展开全部
请问一下提问者,这个材料是哪里来的,想找一下原出处。谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
樱花梦的QQ
2020-03-24
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:2万
展开全部
China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times, tea has been known as the "national drink" of China. In both the Chinese scholars' seven daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common people's seven ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is listed as one of the necessities. Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends. With the development of cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese tea and tea culture spread to the world. Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China. Chinese tea, like Chinese silk and chinaware, has become synonymous with China in the world.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式