求日式料理餐厅名翻译!日语高手进!一定要翻译地道哦!
分别翻译“东瀛铁板烧”“东瀛”“铁板烧”请不要用翻译机,因为到时候会有日本朋友来。出现不必要的错误就不好了。谢谢!有个问题。为什么不是有的是日文有的是汉字的那种组合?那种...
分别翻译“东瀛铁板烧”“东瀛” “铁板烧”
请不要用翻译机,因为到时候会有日本朋友来。出现不必要的错误就不好了。谢谢!
有个问题。为什么不是有的是日文有的是汉字的那种组合?那种组合的可以吗?因为全是这种组合本地人看不懂哦。呵呵 展开
请不要用翻译机,因为到时候会有日本朋友来。出现不必要的错误就不好了。谢谢!
有个问题。为什么不是有的是日文有的是汉字的那种组合?那种组合的可以吗?因为全是这种组合本地人看不懂哦。呵呵 展开
3个回答
展开全部
我觉得应该翻译成
和风铁板烧 わふうてっぱんやき
和风指的是日本风味,在日本这边,有中国菜系,欧美菜系,与之对应的日本本土菜系一般在前面加上和风这个词,呵呵
但是单独翻译 东瀛(とうえい) 的时候,直接翻译成日本就可以了
铁板烧 (てっぱんやき)的意思和国内是一样的
个人意见,仅供参考,呵呵...
针对楼主的补充,我来说一下,,,
这些日语,都是可以写成楼主所说的那种有的是日文有的是汉字的
比如说
和风铁板烧 わふうてっぱんやき 也可以写成混合的 和风铁板烧き
读法都是一样,意思也完全一样,只是把汉字换成平假名罢了呵呵,,,
和风铁板烧 わふうてっぱんやき
和风指的是日本风味,在日本这边,有中国菜系,欧美菜系,与之对应的日本本土菜系一般在前面加上和风这个词,呵呵
但是单独翻译 东瀛(とうえい) 的时候,直接翻译成日本就可以了
铁板烧 (てっぱんやき)的意思和国内是一样的
个人意见,仅供参考,呵呵...
针对楼主的补充,我来说一下,,,
这些日语,都是可以写成楼主所说的那种有的是日文有的是汉字的
比如说
和风铁板烧 わふうてっぱんやき 也可以写成混合的 和风铁板烧き
读法都是一样,意思也完全一样,只是把汉字换成平假名罢了呵呵,,,
展开全部
东瀛铁板烧
日本式铁板烧(にほんしき てっぱんやき)
东瀛:就是指日本。
铁板烧∶这本来就是一句日语。传到中国的、所以还叫「铁板烧」只是发音不同罢了··
日本式铁板烧(にほんしき てっぱんやき)
东瀛:就是指日本。
铁板烧∶这本来就是一句日语。传到中国的、所以还叫「铁板烧」只是发音不同罢了··
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
东瀛 (とうえい)
鉄板焼き (てっぱんやき)
东瀛鉄板焼き(とうえいてっぱんやき)
鉄板焼き (てっぱんやき)
东瀛鉄板焼き(とうえいてっぱんやき)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询