求大神给我讲讲这句怎么翻译,是什么从句?是什么语法现象?

TheircityhousedanoffshootoftheBodhitreeunderwhichBuddhahimselfwassaidtohaveattaineden... Their city housed an offshoot of the Bodhi tree under which Buddha himself was said to have attained enlightenment . 展开
 我来答
和与忍
2021-05-01 · TA获得超过7552个赞
知道大有可为答主
回答量:5570
采纳率:65%
帮助的人:2109万
展开全部
参考译文:他们这座城市收藏了一个菩提树的分枝,据说佛祖本人就是在这颗菩提树下成的佛。
原文中有如下语法点:
1.介词短语under which引导定语从句Buddha himself…enlightment修饰the Budhi tree.之所以用under which引导,道理是这样:假如该定语从句独立出来成一句话,应该是Buddha himself was said to have attained enlightment under the Budhi tree.将这个句子变成定语从句就应该是(the Budhi tree在前面)把句末的介词短语中的under前置并用which指代the Budhi tree,结果就成了under which Buddha himself…enlightment.
2.几个有用的词汇:
①house在这里的意思是“收藏”;
②Budhi tree---“菩提树”;
③be said to have done sth.---“据说/被说成是 做了某事”;
④to attain enlightment---“成佛”。
海边的凯恩斯
培训答主

2021-05-01 · 关注我学习会变得更厉害哦
知道小有建树答主
回答量:719
采纳率:60%
帮助的人:33.3万
展开全部
他们的城市收容了据说佛祖曾在其底下坐化顿悟的菩提树的侧枝。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式