日语里“ませんか”“ましょう”“ましょうか”的区别是什么啊
都表示提议,听老师说“ましょう”是可以确定对方一定会接受的提议。而“ましょうか”是不能确定对方是否会接受的提议。而“ませんか”的不确定性比“ましょうか”还要高。是这样吗,...
都表示提议,听老师说“ましょう”是可以确定对方一定会接受的提议。而“ましょうか”是不能确定对方是否会接受的提议。而“ませんか”的不确定性比“ましょうか”还要高。是这样吗,求解!
展开
9个回答
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
引用长歌仗剑的回答:
ませんか要比ましょうか语气更委婉,因为ましょう/ましょうか本质上是在表达自己的意志,而ませんか是询问对方的意志。用ましょう/ましょうか通常表示事先就商量好的或是习惯性的事,而询问对方意志或劝说对方加入已经开始的活动中时用ませんか。
至于确定不确定什么的没分得那么清楚吧,因为不可能100%确定对方会同意啊,只是ましょうか是疑问,肯定要比ましょう要委婉些。
ませんか要比ましょうか语气更委婉,因为ましょう/ましょうか本质上是在表达自己的意志,而ませんか是询问对方的意志。用ましょう/ましょうか通常表示事先就商量好的或是习惯性的事,而询问对方意志或劝说对方加入已经开始的活动中时用ませんか。
至于确定不确定什么的没分得那么清楚吧,因为不可能100%确定对方会同意啊,只是ましょうか是疑问,肯定要比ましょう要委婉些。
展开全部
ませんか要比ましょうか语气更委婉,因为ましょう/ましょうか本质上是在表达自己的意志,而ませんか是询问对方的意志。用ましょう/ましょうか通常表示事先就商量好的或是习惯性的事,而询问对方意志或劝说对方加入已经开始的活动中时用ませんか。
至于确定不确定什么的没分得那么清楚吧,因为不可能100%确定对方会同意啊,只是ましょうか是疑问,肯定要比ましょう要委婉些。
至于确定不确定什么的没分得那么清楚吧,因为不可能100%确定对方会同意啊,只是ましょうか是疑问,肯定要比ましょう要委婉些。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我学日语的...
可是我听不懂你老师说啥...
可是我听不懂你老师说啥...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你的老师几级?这样授课谁懂啊?误人子弟!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询