
求古文翻译
大将军凤于是荐金城司马陈立为牂柯太守。立者,临邛人,前为连然长,不韦令,蛮夷畏之。及至牂柯,谕告夜郎王兴,兴不从命,立请诛之。未报,乃从吏数十人出行县,至兴国且同亭,召兴...
大将军凤于是荐金城司马陈立为牂柯太守。立者,临邛人,前为连然长,不韦令,蛮夷畏之。及至牂柯,谕告夜郎王兴,兴不从命,立请诛之。未报,乃从吏数十人出行县,至兴国且同亭,召兴。兴将数千人往至亭,从邑君数十人入见立。立数责,因断头。邑君曰 :“将军诛亡状,为民除害,愿出晓士众。”以兴头示之,皆释兵降。钅句町王禹、 漏卧侯俞震恐,入粟千斛,牛、羊劳吏士。立还归郡,兴妻父翁指与兴子邪务收余兵,迫胁旁二十二邑反。至冬,立奏募诸夷与都尉长史分将攻翁指等。翁指据厄为垒,立使奇兵绝其饷道,纵反间以诱其众。都尉万年曰 :“兵久不决,费不可共。”引兵独进,败走,趋立营。立怒,叱戏下令格之。都尉复还战,立引兵救之。时天大旱,立攻绝其水道。蛮夷共斩翁指,持首出降。立已平定西夷,征诣京师。会巴郡有盗贼,复以立为巴郡太守,秩中二千石居,赐爵左庶长。徙为天水太守,劝民农桑为天下最,赐金四十斤。入为左曹卫将军、护军都尉,卒官。”
展开
2个回答
展开全部
大将军凤因此推荐金城郡人司马陈立当牂柯得太守。陈立是临邛人,做过连然县长史和不韦县的县令,当地的土族害怕他。当陈立到了牂柯,告诫夜郎人王兴,王兴不甩他,陈立请求立即诛杀他。没有告诉王兴,于是带着个人出县城,到达兴国且同亭,召王兴。王兴带领数千人到且同亭,带着几十个人当地人进去见陈立。陈立数次斥责王兴并杀了他。当地人说:陈将军杀了他,为民除害,我愿意出去告诉众将士。当地人拿着王兴的头示众,于是王兴带来的数千人放下兵器投降,钅句町王禹、 漏卧侯俞害怕了,缴纳小米千斛和牛羊犒劳陈立的士兵。陈立回郡县里,王兴的岳父翁指和王兴的儿子邪务收拾残兵,胁迫旁边的二十二个城邑反叛。到冬天,陈立奏请朝廷招募当地人与都尉长史合作攻打翁指等人。翁指据守险要修筑堡垒,陈立实用奇兵断了他的粮道,使用反间计诱惑他的部众。都尉万年说 :“老不打仗,犹豫不决,军费不够用。”引兵独自进攻,失败,到达陈立的营地。陈立大怒,叱责不下阻挡都尉不让回营。都尉又站,陈立派兵就都尉。当时天大旱,陈立断绝了翁指的水道。翁指手下当地土族斩杀翁指,拿着翁指的首级投降。陈立平定西南后,班师京城。赶上巴郡有盗贼,又任命陈立为巴郡太守,工资官位是二千石,封为左庶长。后来调任天水太守,规劝百姓务农纺织,朝廷为此,赐金四十斤。后来进入军队当曹卫将军、护军都尉,死于任上。
一点一点翻译的,希望采纳
一点一点翻译的,希望采纳
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询