谁译的《追忆似水年华》最权威

 我来答
围猎
2016-11-09 · TA获得超过2226个赞
知道小有建树答主
回答量:614
采纳率:100%
帮助的人:140万
展开全部
 《追忆似水年华》目前有三个中译本。
第一个译本,是译林出版社1990年推出的全译本。十五位译者,可以说是集一时之盛。熟悉法国文学的朋友,看到这十五个名字,也差不多是可以回顾起三十年来我国的法国文学研究的脉络。后来台湾买了繁体字版权。这是迄今为止,两岸三地唯一的全译本。 这个译本二十年来,不断再版,但却从未做过完整修订,因此近两年,译林出版社花了大力气修订。此次推出的绛红色封面精装,就是修订本。 在这个全译本所奠定的基础之上,当年十五位译者中的两位,徐和瑾先生和周克希先生,都决定以一己之力重译。
第二个译本,徐和瑾先生的译本,由译林出版社出版。目前已经出前三卷,第四卷即将交稿。他的风格明晰优美。每卷有插图、内容提要、人名、地名和文艺作品名三个索引和译后记,考证最为详尽。
第三个译本,周克希先生的译本,名为《追寻逝去的时光》。原来由上海译文出版社出版,后来转到九久读书人公司,由人民文学出版社出版。他的译笔明丽流畅。已出第一卷和第二卷,即将推出第五卷。
对于这样的三个译本同时推出,读者也往往喜爱争论高下。但是译本之间即使是有竞争,也是极高水平的,译者倾尽心力,更甚寻常。若待之以“你好,他不好”这种简单粗暴方式,不免有失公允。公平地说,它们之间,不是一时瑜亮之争,在这个普鲁斯特的浩瀚苍穹,都必将闪闪发光。直到人类不再需要书籍的那一天。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式