老子四章翻译及原文
1个回答
展开全部
原文:
道冲,而用之有弗盈也。渊呵!似万物之宗。锉其兑,解其纷,和其光,同其尘。湛呵!似或存。吾不知其谁之子,象帝之先。
译文:
大“道”空虚开形,但它的作用又是无穷无尽。深远啊!它好像万物的祖宗。消磨它的锋锐,消除它的纷扰,调和它的光辉,混同于尘垢。隐没不见啊,又好像实际存在。我不知道它是谁的后代,似乎是天帝的祖先。
扩展资料:
本章为老子“道”之续篇。老子认定似无或存、渊深澄寂的碧老“道”是万物之宗。用于人事,其能挫人之锐气,解人之纠纷,和众之光明,同众之尘垢,达到人际关系的和谐。
作为老子之“道”的续篇,本章被近人张松如称为是老子对“道”派兄的一种“写状”;张松如还进一步指出:“在以后,(老子)还会一续再续,反来复去续下去。尘慧袭”
然而,这种本体之“道”光续于“写状”,还总归是“道”之本体;翻来覆去“道”说本体之“道”,似乎不是老子之本意;述说“道”之本体,是为了“道”之用,所以老子于本章一开始就讲到“道冲而用之”。
如将“挫其锐”用于人事,就要明白锋芒显露总非智者所为。原本以为战争打仗总该保锐气持锋芒,但优秀军事家却又知对方也在避其锐气,所以常常掩其锋芒,藏其精良,为的是虚实奇正无以捉摸,以便寻机给对方致命一击。“道”之厉害就是如此。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询